Translate.vc / французский → русский / Détail
Détail перевод на русский
2,079 параллельный перевод
Et quoique vous décidiez de faire ici, quel que soit la façon dont vous voulez en finir avec ça, je resterai à vos côtés à chaque étape. Si vous me le demandez, je le forcerai à se souvenir et vous ne serez jamais, jamais plus seule, mais je vais avoir besoin de tout savoir... chaque vérité, chaque détail.
Что бы ты не решила делать, как бы ты не захотела поступить, я буду рядом на каждом этапе этого пути, и если ты попросишь меня, я заставлю его вспомнить и ты больше никогда никогда не будешь чувствовать себя одинокой,
Mais ce n'est qu'un détail.
Но это просто детали.
À l'échelle de l'histoire, ce n'est qu'un détail, mais pas pour moi.
Это всего лишь простая деталь, с исторической точки зрения Но не для меня.
On bouge vite et c'est un détail?
Или им настолько быстро трясешь, что и без разницы?
Je n'en veux pas juste quelques-uns qui bidouillent avec une expérience de vente au détail.
- Так что мне не нужен какой-то писателишка с опытом продаж.
Oui, tu aimes jouer avec les points de détail.
Да, вы любите придираться к формальностям.
Maintenant qui joue sur les points de détail?
И кто тут придирается к формальностям?
Mais elle avait oublié un seul petit détail. Que faire une fois sur place?
Только одну незначительную деталь она упустила из виду... что она сделает, когда окажется на месте?
Ok, comme, n'importe quel petit détail dont tu te souviendrais.
Хорошо, всё, до мельчайших подробностей.
Alors j'ai le détail des coupures des billets volés par Victor et son gang.
Я провела анализ купюр украденных Виктором и его командой.
c'est un détail que vous avez négligé dans son passé médical récent... incontinence.
Единственное, что ты не принял во внимание... Её недавняя медицинская история. Недержание.
Chaque détail compte.
Эмили, каждая мелочь важна.
Tu as chaque détail, chaque protocole brule dans ta tête.
Каждую деталь, каждый протокол выбил у тебя из головы.
Tu es juste le dernier détail qu'il doit régler, donc tu ne pouvais pas te retourner contre lui.
Ты всего лишь мелкая загвоздка, которую ему надо уладить, так что не светись перед ним.
Ils auraient dû vous citer à comparaître tous les deux. ça ressemble à un détail technique.
Они должны были обслуживать вас обоих это звучит как формальность
D'une scientifique à une autre, j'essaie vraiment d'avoir le sens du détail.
Ну, как один учёный другому, скажу, что я стараюсь следить за всеми деталями.
Signalez le moindre détail insignifiant.
Оповестите все патрули.
Sa conduite. Son attention du détail.
Его драйвом, его вниманием к деталям.
Mais t'as oublié un détail important : Barry a embrassé Mac.
Но, ты забыл одну важную деталь - это Барри поцеловал Мака.
Appelez-moi si un détail vous revient.
Если вы вспомните что-нибудь ещё, позвоните мне.
Tu crois que je me rappelle de chaque putain de détail.
Ты думаешь, я помню каждую гребаную деталь?
Il n'y a pas un détail que vous pouvez fournir de ces évènements dont vous auriez été témoin.
Нет ни одного факта об этих событиях, который бы вы видели лично.
Brigit Lynde, Elle est acheteuse au détail, mariée, pas d'enfants.
Бриджит Линде, она закупщик, замужем, детей нет.
Prends tout, apprends chaque détail de la situation avant d'agir.
Разберись в ситуации, узнай детали прежде чем действовать.
On doit mentir, et faire semblant pour chaque petit détail.
Нам приходится врать и притворяться по каждому грёбаному поводу.
Même le plus petit détail peut aider.
Любая мелочь будет подсказкой.
On a raté quelque chose, un détail qui permettrait de l'identifier.
Наверняка мы что-то упустили, деталь, что может помочь нам определить её личность.
On doit aider Sabre à se lancer sur le marché de la vente au détail.
Сэйбр поручила нам поддержку запуска рыночной площади для розничной торговли.
Lissa qui montre le détail graphique sur les portables ou d'entendre mon copain à l'autre bout du fil.
Лиза начинает детально описывать о держаниях за руки или о том, что она слышала, что мой парень держал его за руку.
Et quelle importance si je ne me souviens pas de chaque détail, des enquêtes sur lesquelles j'ai travaillé.
- Это я понимаю. И какая разница, что я не могу вспомнить каждую деталь каждого дела, которое я расследовала?
J'ai examiné à la loupe chaque dossier, chaque détail que détenait mon équipe sur le sujet.
Я изучил каждый файл, каждую деталь, которую нашла моя команда.
Je te laisse le dernier détail.
Есть одна недоделка, которую я оставляю для тебя.
Ouai. Nous payons au détail à partir de maintenant.
Да, нас теперь скидок лишат.
Vous savez que ces filles m'envoient des textos de chaque détail de leurs vies comme ça se passe.
Вы знаете, обе девушки мне написали СМС о своей жизни, со всеми деталями.
Juste - - Ça serait juste un détail - - simplifier.
Просто... это было бы как упрощение некоторых... подробностей.
Il a pu prouver en détail que les... les nuits où vous prétendez avoir couché avec lui, il était ailleurs.
Он дал подробные показания о всех... о всех ночах когда, как вы утверждаете, вы занимались сексом, что он был в других местах.
Je suis désolée d'approfondir ce détail, Monsieur, mais vos cheveux...
Прошу прощения, что углубляюсь в это, сэр, но ваши волосы...
Je veux savoir chaque détail.
Я хочу знать каждую деталь.
Je ne vais pas te dire chaque détail.
Не стану посвящать тебя в подробности.
Ouais, c'est la base de la vente au détail des gangs. C'est toujours demandé, et vraiment cher.
Да, это основной товар, который воруют в магазинах, на нее всегда есть спрос и цена завышена.
Juste un petit détail.
Одна маленькая деталь.
On a loupé quelque chose, un détail.
Мы что-то упускаем, какую-то деталь.
Il aurait pu glisser ce détail à son imitateur.
Он мог передать эту информацию своему подражателю.
Et c'est la raison pour laquelle nous devons passer en revue le moindre petit détail pour être sûr, okay?
И нам нужно обсудить с вами все детали, чтобы убедиться в его виновности.
Vous vous souvenez de chaque détail, chaque contact.
Генерал Флорез.
Détail personnel.
Личные детали.
Nous repassons tout en détail.
везде, где можно
Desolé, j'ai oublié ce detail
Прости, что опустил это.
Il y a un detail que la police a soigneusement dissimule.
Одну подробность полиция тщательно скрыла.
Tu vas enfin nous dire ce detail qu'il n'a pas pense a reproduire?
Ты скажешь нам, какую деталь он не воспроизвел?
Je suis allee trouver le capitaine Fiorentino, qui a ete oblige de m'avouer que c'etait la le detail qu'il voulait dissimuler afin de ne pas faire d'emules.
Я поехала к капитану Фьорентино, и он признался мне, что эту деталь скрыли от прессы, чтобы убийце не подражали.