Translate.vc / французский → русский / Fantasia
Fantasia перевод на русский
37 параллельный перевод
Je suis heureux et honoré de vous souhaiter la bienvenue au nom de Walt Disney, de Leopold Stokowski et des artistes et musiciens dont les talents ont permis de créer ce spectacle exceptionnel, Fantasia.
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
Il y a trois types de musique dans ce spectacle de Fantasia.
В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
La pièce qui ouvre notre spectacle Fantasia, une Toccata et Fugue, est la musique du troisième type qu'on appelle la "musique absolue".
Итак, программу "Фантазия" открывает Токката и Фуга, музыка третьего типа. Мы её называем чистая музыка.
Avant d'entrer dans la seconde partie du programme, j'aimerais vous présenter une personne très importante pour Fantasia.
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить. Того, кто играл весомую роль при создании Фантазии.
Le final de Fantasia est la combinaison de deux œuvres si différentes dans leur construction et leur ton qu'elles se mettent réciproquement en valeur.
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
La "maison" de Vico Fantasia...
Улица Фантазиа, дом синьоры Анджелы.
Alors, ce n'est pas... seulement dans une seule région de Fantasia?
Получается, это происходит не только в нашей части Фантазии?
Le cœur de Fantasia!
Сердце Фантазии!
Quand il arriva enfin sur la terrasse de la Tour d'Ivoire, il portait en lui tous les espoirs de Fantasia. "
"Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..." "... он принес с собой надежду всей Фантазии. "
" Au même moment, quelque part ailleurs, à Fantasia... une Créature de l'Ombre entreprenait aussi sa Quête.
"В это же самое время... "... где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака... "... тоже отправилось в свой путь. "
Le Sage entre les sages de Fantasia qui vivait dans la Colline Carapace au cœur des mortels Marécages de la Mélancolie. "
"... самое мудрое существо в Фантазии... "... которое жило на Черепашьей Горе... "... где-то посреди ужасающих Болот Печали. "
Et si jamais... ils savaient qui je suis, à Fantasia?
Что если они в Фантазии и в самом деле знают обо мне?
Alors, vous savez comment sauver Fantasia?
Тогда вы должны знать, что может спасти Фантазию.
Aucun nom de Fantasia... ne peut convenir.
Никто в Фантазии не может сделать этого.
Tu ne peux le trouver... qu'au delà des confins de Fantasia.
Ты можешь найти его только за пределами Фантазии.
Nous atteindrons les confins de Fantasia.
Мы достигнем границ Фантазии.
Jamais je n'irai au-delà des confins de Fantasia.
Поэтому, мне не удаться пересечь границы Фантазии.
Je dois franchir les confins de Fantasia.
Я не могу преодолеть границы Фантазии.
- Fantasia n'a pas de confins.
У Фантазии нет границ.
Tu ne sais donc rien sur Fantasia?
Ты что, ничего не знаешь о Фантазии?
Mais pourquoi Fantasia va-t-elle mourir?
Тогда почему Фантазия погибает?
"C'était l'extinction de Fantasia."
" Это был конец Фантазии.
Fantasia a totalement disparu?
Фантазия полностью исчезла?
Fantasia peut naître de nouveau. Selon tes rêves et tes vœux.
Фантазия может возникнуть заново из твоих мечтаний и желаний.
Alors, Fantasia va définitivement disparaître.
Тогда Фантазии никогда больше не будет.
Plus tu feras de souhaits, plus magnifique sera Fantasia.
И чем больше желаний ты загадаешь тем более прекрасной станет Фантазия.
J'avais pas une cote d'enfer, au lycée... je regardais Fantasia sans arrêt.
Я никогда не был м-ром Популярностью в школе и много смотрел Фантазию.
Fantasia.
Фантазии.
Fantasia?
Фантазия?
En attendant, j'ai entendu que Disney va ouvrir un restaurant Fantasia où les assiettes voleront toutes seules sur les tables.
Между тем, я слышала, что Дисней открывает ресторан "Фантазия", где тарелки прилетают на столы к клиентам самостоятельно.
Alors Fantasia, parle-moi de toi.
Фантазия, расскажи о себе.
J'ai décidé de prendre du temps en tête à tête avec Fantasia, elle était bourrée à mort.
Я решил провести время наедине с Фантазией, она устала.
Prenez ça et allez voir Fantasia.
Возьми это и иди смотреть Фантазии.
Fantasia.
Фантазия.
J'ai l'impression d'être un hippopotame essayant de faire du ballet comme un étrange cauchemar sorti de Fantasia.
Ничего не выйдет. Я чувствую себя бегемотом в балетной пачке из диснеевского мультика.
Elle a dit que c'était Fantasia.
Она сказала, ее зовут Фантазия.
Mais on devine que Fantasia n'est pas votre prénom.
Смею предположить, что Фантазия не настоящее имя.