Translate.vc / французский → русский / Gît
Gît перевод на русский
125 параллельный перевод
Le corps de Blanche Neige gît dans la forêt.
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
C'est le corps de Rebecca qui gît dans la cabine.
- Это тело Ребекки лежит там в каюте. - О, нет!
" Ci-gît Sunshine, sous le trottoir.
" Здесь покоится Флорида. Это не мудрено.
"Ci-gît dans l'espoir... de la résurrection et de la vie éternelle... la fille cadette bien-aimée de sir John Pettigrew, amiral de la mer... et de lady Anne Pettigrew... mademoiselle Helen Pettigrew... qui a quitté cette vie... le 17 septembre 1784... à l'âge de 22 ans."
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая из жизни 17 сентября 1784... в возрасте 22 лет."
Ci-gît...
Здесь лежит....
Ci-gît le caporal Thomson... matricule zéro-un-deux - trois-quatre-cinq-six-sept.
Здесь лежит капрал Херберт Томсон... порядковый номер ноль-один-два - три-четыре-пять-шесть-семь.
À cause d'un esclave, le corps de mon père gît au fond du fjord.
" з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
À cause de lui, ton père gît au fond du fjord.
" з-за него твой отец лежит на дне фиорда.
J'ai rencontré le prince Hector. Il gît là-bas.
Там он лежит.
Au soleil du crépuscule sous une pierre gît un compagnon Attaquant durement l'ennemi toujours en première ligne
Под полуденным солнцем почивает под камнем товарищ.
Mon ami gît sur la route et saigne comme un bœuf!
Мой друг лежит посреди дороги и умирает от потери крови!
Ci-gît la petite fée aux cheveux bleus morte de chagrin d'avoir été abandonnée par son cher Pinocchio.
Здесь покоится фея с голубыми волосами которая умерла от отчаяния потому что ее покинул дорогой Пиноккио.
" Ci-gît Mary Lee, à 103 ans, elle s'éteignit
" Здесь лежит тело Мэри Ли. Когда умерла, ей было 103.
"Ci-gît un corps découpé pour tenir dans le cadre."
"Здесь покоится тело, которое разрезали пополам, чтобы оно уместилось в кадр."
CI-GÎT BETELGEUSE
"Здесь покоится Битлджус"
CI-GÎT EMMETT BROWN MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
"ƒ ≈ — № ѕќ ќ" "— я Ёћћ ≈" Ѕ – ј "Ќ — ќЌ" јЋ — я 7 — ≈ Ќ " яЅ – я 1885
CI-GÎT CLINT EASTWOOD
"ƒ ≈ — № ѕќ ќ" "— я Ћ" Ќ " "—" ¬ " ƒ
Pour que cela fût, je voudrais moi-même être embourbé dans ce lit de vase où gît mon fils.
А я лежал, покрытый грязной тиной! .. Когда же дочь свою ты потерял?
- "Ci-gît celui qui repose en paix"
И здесь любовь моя почила...
Ce qui gît là, dans la neige, n'est que de la viande. De la bouffe.
То, что лежит там, на улице, Антонио, это просто мясо.
Cl-GÎT LE BON HOMER
[Skipped item nr. 155]
Malheureusement, la Perse gît sous l'Iran, l'Irak et la Syrie.
К сожалению, сейчас Персия находится под 20-ти футовым песком Ирака, Ирана и Сирии.
Bonjour. Je viens pour vous signaler que Magda Rees-Jones gît, morte à côté de ma voiture,
Привет, Уолт, я пришёл сказать, что... тело Магды Рис-Джонс лежит... рядом с моей машиной... на обочине Холлоуэй Роуд.
Tybalt ôte la vie au vaillant Mercutio, et Tybalt gît ici... où la main de Roméo l'a tué.
"Друзья, довольно вам!" - Ромео крикнул.
et cependant il gît dans l'océan par 4000 mètres de fond, la poupe brisée.
Тем не менее он сейчас на дне океана. На глубине более трехсот метров.
À part le fait qu'un mort gît dans ma cuisine?
Разве что мертвец на полу в моей кухне.
Il entre dans le tombeau où Juliette gît, froide comme la mort. Il boit le poison. Il meurt à ses côtés.
Войдя в гробницу, он прощается с Джульеттой, что лежит там недвижима... выпивает яд...
"Je crois fermement que pour tout homme, l'apothéose, pour tout ce qui lui est cher... vient lorsqu" il s'est bien battu pour la bonne cause et gît, épuisé, sur le champ de bataille, victorieux. "'
"Я уверен, что звёздный час в жизни каждого мужчины наступает после достижения им самой заветной цели когда он, сделавший ради этого всё лежит на поле сражения без сил, но как победитель."
C'est là que gît le Cavalier.
Заберись туда где почивает Всадник.
Là, gît le Cavalier.
Затем взберемся туда где почивает Всадник.
"Ci-gît Balin, " fils de Fundin, "Seigneur de la Moria."
"Здесь лежит Балин сын Фундина Государь Мории".
Vous avez raté l'amphibien d'1,50 m qui gît au labo.
Слишком плохо Вы пропустили 5-футовую амфибию что расположение мертвого в моей лаборатории.
"Ci-gît Philip J. Fry, nommé comme son oncle... pour perpétuer son âme."
"Здесь лежит Филипп Джей Фрай, получивший имя своего дяди, дабы нести его дух."
Avec de la chance, il gît peut-être mort sur un bas-côté.
Проверьте всё. Повезет - найдете труп Бруэра.
Elle gît dans la tombe et lui...
Боже мой! Спасите меня!
"Ci-gît Egeria, traîtresse des Goa'ulds."
" "десь находитс €... Ёджериа... предательница √ оаулдов."
La Tok'ra qui gît sur cette table l'a pourtant fait.
Ёта " ок – а, лежаща € вон на том столе, делала это.
" Ci-gît le Chaapa-ai de Heru-ur, faux dieu du peuple de Tagrea.
"Здесь находится Чапа-ай Херура... ложного бога людей Тагреа."
Quelqu'un gît à terre.
Кто-то возможно ранен.
" À Londres, gît un chevalier qu'un pope mit en terre.
" Лондон. Там рыцарь лежит, похороненный папой.
"À Londres, gît un chevalier qu'un pape mit en terre."
"Лондон. Там рыцарь лежит, похороненный папой".
De sa quoi git-il?
- Да, в чем дело, действительно?
Git, git?
- Гит, гит. - Гит, гит.
- Git, git. - Ya, ya?
- Я, я
Ci-gît
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ БИЧ БИКЕНАН
J'y vais.
Должен Git.
Tybalt ôte la vie au vaillant Mercutio, et Tybalt gît ici... où la main de Roméo l'a tué. Prince!
Тибальт!
Git, mein liebe Schnorrer, git!
Прекрасно, дорогой мой бродяга Очень хорошо!
C'est ainsi que vous me voyez? Une espèce de prude qui gît là comme un poisson mort?
Вы считаете меня ханжой, лежащей без движения, как дохлая рыба?
"Sous sa silhouette en lambeaux git un million de rêves brisés."
Под клочками его изодранного горизонта лежали миллионы изломанных мечтаний.
Ici gît le fameux Roi Arthur, enterré sur l'île d'Avalon.
"Здесь лежит прославленный король Артур, погребенный на острове Авалон"