Translate.vc / французский → русский / Informer
Informer перевод на русский
1,518 параллельный перевод
On devrait informer les huiles de notre relation. Ça les regarde pas. J'ai trouvé un contrat ici pour rester avec toi, et tu passes tout ton temps avec ton ex.
мне кажется, нам стоит доложить начальству о наших отношениях это не их дело я получил выступления в городе, чтобы проводить с тобой больше времени а ты проводишь все свое время со своим бывшим
On les a surpris dans un placard. Je devais t'en informer.
Кто-то натолкнулся на них в инвентарной.
Je venais t'informer qu'Ana allait clarifier son histoire.
Я предупреждаю тебя, что Анна берет свои слова обратно.
Alors pourquoi le National Informer a trouvé quelque chose?
Тогда почему у "The National Informer" она есть?
Le National Informer?
"The National Informer"?
Pourquoi? Le National Informer n'est pas un journal sérieux?
Что? "The National Informer" ненадежный источник информации?
- Tu as lu le National Informer.
- Ты читала "The National Informer".
Un commentaire sur les accusations publiées sur vous dans le National Informer?
Вам есть, что сказать по поводу того, что о вас опубликовал журнал "The National Informer"?
M. et Mme Deleon, Oscar, c'est mon triste devoir de vous informer que votre fils,
Мистер и миссис Делион, Оскар, вынуждена сообщить вам, что ваш сын,
Je voulais vous informer que vous êtes nommé responsable des comptes clients.
Хочу вас уведомить, что теперь вы - руководитель отдела по работе с клиентами.
Mais pour le moment, je propose d'informer les troupes afin que la transition se fasse immédiatement après les vacances.
Но на настоящий момент заявляю - мы информируем личный состав чтобы переход мог начаться сразу же после праздника.
Des données nous arrivent encore, mais nous pouvons vous informer qu'un homme masqué et armé est entré dans le laboratoire de police scientifique de Miami ce matin, se barricadant à l'intérieur avec du personnel...
... пока неизвестно, но мы можем сообщить, что этим утром в криминалистическую лабораторию Майами-дейд проник мужчина в маске, забаррикадировавшийся вместе с персоналом внутри...
M. Weinblum, je suis heureuse de vous informer que vous avez été sélectionné pour faire partie du jury de Publicomètre.
Господин Вайнблум, я рада сообщить вам, что вы приняты в представительский персонал "Пипл-Метр".
En tant que chargé du service de sécurité, je suis ravi de vous informer que la prescription légale n'est plus applicable à ces soi-disant vols depuis longtemps.
Вы можете думать все, что хотите, потому что это все было более 7 лет назад, и, как аналитик по вопросам безопасности, я счастлив поставить вас в известность, и срок давности по этим так называемым "кражам" давно вышел.
M. Osgood, d'une pro à un autre, j'aimerais vous informer que la loi ne le voit pas comme ça.
Мистер Осгуд, как один "профессионал" другому рада сообщить вам, что закон смотрит на это по-другому.
Je vais en informer l'équipe.
Я сообщу команде.
Je dois d'abord en informer Ecklie.
Сперва надо сообщить Экли.
Pour l'informer de leur arrivée.
Предупредил его о своем прибытии.
Le Dr Varley vient de m'informer de l'état de Dylan.
Эмм, доктор Варли как раз рассказывал мне о состоянии Дилана.
Il nous faudrait peut-être un système pour s'informer entre nous.
Возможно нам просто нужна некая система предупреждений друг другу о приглашении друзей.
"La WWE a le plaisir de vous informer " qu'elle vous enverra le président Vince McMahon, "pour assister à votre soirée ce samedi 24."
WWE рады сообщить, что в среду президент нашей компании Винс МакМен будет присутствовать на вашем шоу
Appelez la sécurité et dites leur d'informer la police tout de suite!
Что насчёт оппы? Вы тоже до них не дозвонились?
Monsieur LaPadite, je suis au regret de vous informer que j'ai épuisé l'étendue de mon français.
Месье Лападит. C прискорбием сообщаю Вам, что запас моего французского исчерпан.
C'est aussi mon devoir de vous informer qu'elle entend se prévaloir de la Lincoln Qui est enregistrée à cette adresse.
Так же, я обязан вам сообщить, что она желает вернуть Линкольн, который он зарегистрировал по этому адресу.
Il faut informer les gens. Il faut appeler l'ANOA...
Нужно срочно всем сообщить.
Je ne sais pas, je vais m'informer.
Я его не знаю! Но поспрашиваю!
J'avais des soupçons. J'ai demandé à Bingham de l'observer et de m'informer.
Я попросил Бинго следить за ней и сообщить обо всем мне!
Monsieur Lucas est touché et même flatté par ce que vous veniez faire ici, et on vient de m'informer que je me sentais exactement pareil.
Мистер Лукас очень тронут тем, что вы сделали. И мне сказали, что я тоже должен быть очень тронут.
Je suis au regret de vous informer que je n'ai pu convaincre la reine que les dames d'honneur ne devaient pas seulement représenter mon adversaire.
С прискорбием, должен сообщить заседанию, что я не смог убедить королеву в том, что ее приближенные не должны исключительно придерживаться сторон моих противников.
Lord Hood m'a chargé de vous informer... De vous informer...
Лорд Худ поручил мне сообщить вам... сообщить...
la prisonniàre? Je crains que le docteur Cawley ne doive vous informer de la situation
На все вопросы доктор Коули ответит вам лично.
En attendant l'avocat, faut un article pour informer les gens.
Пока мы ждём ответа адвокатов, надо тоже какой-нибудь материал напечатать. - Чтобы люди знали...
Oui, je voudrais vous informer qu'il y a des œufs de tortue devant ma maison.
Да. Я бы хотела сообщить о яйцах морской черепахи снаружи моего дома.
Le problème, c'est qu'on vous a informés sans vous informer.
Проблема в том, что вам и сказали, и не сказали.
Je tenais à t'informer.
Я подумала, что ты должна знать.
Houston, ici Atlantis, nous sommes ravis de vous informer que les RSU-35 sont connectés.
Хьюстон, это "Атлантис". Мы с восторгом можем заявить, что все три RSU успешно установлены.
Ces indigènes pourraient nous informer.
Если они из этой части вселенной, есть шанс завязать торговлю.
Et toi, tu ne peux pas les informer de nos lois?
А ты... что, не мог разъяснить им, как мы работаем?
Si le gouvernement russe est impliqué, je dois en informer la présidente.
Если его правительство причастно к убийству твоего отца, Президент Тейлор должна знать.
On appelle et la première chose qu'il fera sera d'informer la Président.
Мы зовем помощь, первое, что он сделает - все расскажет президенту.
Oceanic Airlines souhaite vous informer que nous avons retrouvé votre bien.
Здравствуйте, мистер Шеппард. Эмм.. Я из авиакомпании Ошеаник, хочу сообщить вам, что мы.. эээммм... мы нашли ваш потерянный груз.
Tu vas quand même pas les informer?
Ты же не собираешься их предупредить, да?
Ça n'a pas été facile, mais je tenais à vous informer, avant l'annonce officielle, qu'à partir de 17 h, notre contrat avec eux sera résilié.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
- Je dois l'emmener et informer les enquêteurs.
Фергюсон использовал свое оружие? Я должна завести его внутрь и сообщить обо всем.
La banque m'a appelé ce matin pour m'informer d'une transaction sur la carte de crédit de votre mari.
Этим утром мне позвонили из банка. Была проведена транзакция при помощи карты вашего мужа.
- T'aurais dû m'informer.
Вы должны были мне сказать.
Pourquoi ne pas juste informer le Chef d'État que sa vie est en danger?
Почему бы нам просто не сказать премьеру что его жизнь в опасности.
"Mon cher archevêque, connaissant votre intérêt pour Jack Jackson, " je vous écris pour vous informer qu'il est en prison, " car il semble qu'il soit tombé amoureux d'Aliena de Shiring.
Дорогой епископ, зная о вашем интересе к Джеку Джексону, спешу сообщить вам, что он был заключен в тюрьму по причине его неодолимой привязанности к Алине из Ширинга.
Il faudra l'envoyer pour annuler les cartes de crédit, le téléphone, les services publics, l'abonnement à la salle de sport, toutes les assurances, les emprunts, et pour informer les impôts.
Нужно сделать его копии и послать их, чтобы закрыть все кредитные карты, телефонные счета, счета за обслуживание, абонемент в тренажёрный зал, страховки, залоговые обязательства, урегулировать налоговые обязательства.
Je vais informer le médecin.
Я сообщу доктору.
Massive Dynamic pourrait nous informer des activités sismiques.
Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик"