Translate.vc / французский → русский / Intact
Intact перевод на русский
514 параллельный перевод
Votre mari vous sera rendu intact, Mme Chandler, dès que je l'aurai trouvé.
Ваш муж вернется к вам в целости и сохранности, миссис Чандлер. Как только я найду его.
Pourvu que l'os soit intact.
- Очень надеюсь, что он не испортил кость.
Le mécanisme est intact.
В идеальном состоянии.
Système nerveux intact.
Никаких нарушений нервной системы.
J'espère qu'il est intact.
Надеюсь, всё цело. Откройте.
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Un seul village était intact.
Oдна деревня уцелела.
Le cerveau est intact, je vous l'ai déjà dit.
Кажется, мозг не повреждён. В основном шок и потеря...
Peut-être pas parce que je veux cet avion à réaction russe intact.
Не думай, что я ни чего не делаю, просто я хочу заполучить этот самолёт целёхоньким.
que ton souvenir d'elles soit intact... et que tu vives ta propre vie.
думать, что ты их помнишь такими, как прежде. Уходи отсюда.
Compartiment avant intact!
Запуск всех систем!
Compartiment central intact!
Секция бурения, готовьтесь!
Ils sont 20. Il est intact.
20 человек, все вне подозрений.
Et des deux côtés, on veut ce pont intact.
И это еще не все. Обе стороны хотят чтобы мост уцелел.
Les Sudistes le veulent intact, et nous aussi.
Целый был, как этого хотят Южане, и нам он тоже нужен целый.
- Son corps est intact.
На теле нет следов.
Pratiquement intact!
Почти невредимый!
Intact?
- Невредимый?
Gladiateur défunt, mais intact
Гладиатор мертв, но невинен
Le vaisseau est intact?
- Корабль в порядке? - Нас немного потрепали, но все хорошо.
L'esprit en soi reste intact, il est simplement vidé de connaissance.
Для мозга это безвредно, капитан. Всего лишь освобождение от знаний и воли.
Le système informatique est intact.
Компьютерная система невредима.
Encore intact.
Все еще нетронуты.
Des réparations s'imposent mais le vaisseau est intact.
Каковы повреждения, Скотти? Понадобится небольшой ремонт, но корабль цел.
Son œil gauche semble intact.
Левый глаз, похоже не пострадал.
A cela près, j'étais intact, lisse comme marbre, ferme comme roc.
Я полагал, что ожил, стал несокрушимм, как мрамор, тверд как скала
Tout est intact.
Все - то же самое.
Pour d'autres, c'était une main ou un pied, le reste du corps étant intact.
В других случаях, были отсоединены Руки или ноги, и при этом
Ce droïde doit lui parvenir intact à Alderaan.
Вы должны доставить этого дроида в сохранности к нему на Альдеран.
Tout restera intact.
Строения останутся нетронутыми.
Je pensais à un ennui vasculaire : Infarctus, embolie... mais il est neurologiquement intact. Reste l'épilepsie.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет.
Notez qu'en dépit de toutes ces anomalies, l'appareil génital reste absolument intact.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Intact.
Гладенький.
Mais votre record reste intact.
Твой рекорд так им и останется.
- Gonflé, mais intact. - Réflexes normaux.
- Увеличена, но не повреждена. - Нормальньiе рефлексьi.
Dans une heure nous vous restituons monsieur Varlam indemne et intact.
Через час вы получите уважаемого Варлама в целости и сохранности.
Donc vous voulez dire que l'acteur ne peut conserver son ego intact?
То есть, ты считаешь, что актёр не может иметь своего "я"?
Peut-être le saurait-on si le haut était intact.
Верхняя часть плиты отбита, может быть, там было что-то важное.
Tant de morts, tant de sang versé, et le parchemin est intact.
Так много погибших, столько крови пролито. А на нём ни пятнышка.
Ils ont même essayé d'en exploser un devant Hitler le bunker a été soulevé mais est retombé intact!
Хотели взорвать на показ Гитлеру ; бункер приподняло над землей, но устоял!
Ensuite, notre navire, qu'il y a trois heures nous croyions brisé, est intact, paré et bravement gréé comme au jour de l'appareillage.
Отоит опять целехонек, наряден, Как в первый день, когда он вышел в море.
Le col est intact.
Воротник не пострадал.
C'est pour ça que tout est intact.
Поэтому здесь ничего и не меняется.
C'est la première fois que j'en vois un intact!
Никогда ещё не видел их целыми. Знаменитый сувенир с Мёртвого моря.
Rendez-le-moi intact. ll est à ma femme.
Побереги его. Это пистолет жены.
- En as-tu déjà vu un intact?
Ты хоть раз видела процесс? Нет.
Compartiment arrière intact!
Хвостовая часть, готовьтесь!
- Vous appelez cela intact?
И это безвредно?
- Le vaisseau est intact.
Ясно.
Parfois, seules des parties du corps ont été exhumées, la tête ou les extrémités, le reste étant laissé intact.
Ожидается, что в ходе расследования Их число может возрасти. Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Va voir si le tracteur est intact.
Чайлдс, иди глянь, не добрался ли он до трактора.