Translate.vc / французский → русский / Intelligence
Intelligence перевод на русский
1,728 параллельный перевод
Mais elle le sait seulement de manière instinctive, clairement, parce qu'elle n'a ni l'intelligence, ni l'éducation ou le vocabulaire pour exprimer un tel regret.
Но она понимает это только инстинктивно, потому что у неё нет ни ума, ни образования, ни слов, чтобы выразить раскаяние.
Une Intelligence Artificielle.
Искусственный интеллект.
Mon intelligence les incommodait et ils étaient trop bêtes pour savoir qu'ils me détestaient pour ça.
Они были напуганы моим умом и слишком глупы, чтобы понять, почему они ненавидят меня
Pour que des filles comme toi, qui ne sont pas des canons de beauté, puissent être récompensées pour leur intelligence.
И такие потрясные девушки как ты, кто, ты понимаешь, не понастоящему горяч, может быть вознагражден за их ум и сообразительность.
Tu connais mon intelligence.
- Говард, ты же знаешь, что я очень умный человек.
La beauté et l'intelligence.
Ах, хорошо, красота и мозг.
Une intelligence extra-terrestre a peut-être commencé son travail.
Это может быть работой разведки, да.
Physique et intelligence sacrifiés sur l'autel d'un coeur de pierre.
Такие ум и красота, и такое прогнившее сердце.
L'utilisation d'outils de pierre exige un niveau exceptionnel d'intelligence, de réflexion et de dextérité.
Использование таких инструментов требует от капуцинов исключительной смекалки, умения и ловкости.
Si tu avais la moitié de son intelligence...
И если б ты обладал хоть половиной её ума -
C'est notre centre de test d'intelligence.
Это центр тестирования нашей разведки.
Vous testez l'intelligence de ces enfants?
Вы тестируете интеллект этих детей?
Car il a eu l'intelligence et le courage de partir du gang.
Потому что у него хватило ума и смелости, чтобы выйти из банды. А у тебя - нет.
Tu joues avec intelligence et ténacité, du jamais vu dans cette ligue.
Ты играешь с умом и упорством, что необычно для нашей лиге.
CIA, Defense Intelligence, Mossad, des services européens.
ЦРУ, военная разведка, Мосад, агенство безопасности Европейского союза...
Les gens abdiquent leur intelligence pour un culte de la personnalité dans un mouvement de masse. Et cela arrive de nouveau.
Люди посвящают себя массовому движению культа личности, и это происходит снова.
J'ai démontré que leur intelligence évoluait.
Я доказал признакм меняющегося интеллекта.
Et vous avez l'intelligence de ne pas dégainer, malgré vos talents de tireur.
раз не хватаетесь за пистолет.
C'est un organisme dont la moitié de l'intelligence est le plus intelligent des deux.
Это организм, который вполовину умнее самого умного члена.
Vous avez l'intelligence d'une confiture de framboise... rien de rien...
У тебя интеллект малинового варенья. Вы ни о чем не думаете.
L'intelligence, les amis... l'attention des parents.
Ума, друзей, внимания родителей.
j'ai donc l'intelligence. s'il vous plaît. je démissionnerai de mon plein gré.
Если не смогу доказать вам, что способна руководить компанией, тогда лично уйду в отставку.
Elle était d'une rare intelligence, votre mère.
Очень способная была у вас матушка.
Mais on a gaspillé nos dons, notre intelligence.
И однажды машины, которые мы же изобрели, восстали против нас.
Fie-toi à l'intelligence des autres.
Хотя бы раз поверь, что кто-то может быть умнее тебя.
Et si on était manipulés par une intelligence supérieure?
Я имею в виду, что, если нами управлял интеллект умнее, чем мы.
une intelligence exceptionnelle et le don des machines infernales.
Потрясающий интеллект и талант к созданию орудий хаоса и разрушения.
Parce que vous êtes l'intelligence même.
Затем, что ты самая умная из всеx, кого я знаю.
Durant des siècles, on a rêvé de dieux, d'esprits, d'extraterrestres et d'une intelligence plus avancée que la nôtre.
Веками люди мечтали о богах, духах, пришельцах, о высшем разуме.
"Intelligence féline"?
Кошачья разведка, говоришь?
Je ne pense pas possible que des personnes sans interactions, avec une intelligence qui puisse être sensible à quelque chose qui existe à un certain niveau, qui ne soit pas dans ce plan physique tridimensionnel.
Я не думаю, что это возможно, чтобы люди каким-то образом вступали в контакт с неким разумом или существом, которое живет на уровне, выходящем за пределы 3-мерной физической реальности.
Comment cette si petite chose peut produire quelque chose... qui a de l'intelligence.
Как может эта маленькая частица создать нечто, обладающее знанием.
Elle a la beauté, l'intelligence, un méchant revers, des seins à se damner.
У нее есть... красота, ум, смертельный удар левой ( в теннисе ), и грудь - я бы убила за такую.
Lila a reçu le don de la beauté, l'intelligence et la détermination.
Лайла... такая... награждена красотой,... умом,... сильным характером.
N'importe quel écrivain à l'intelligence supérieure, comme Stephen Hawking ou quiconque de cet acabit, vous parlerait pendant... une année de cette foutue lumière!
Если вы спросите любого образованного чувака, типа профессора Хокинга или ему подобного. он вам будет рассказывать целый... Ну не знаю...
Le niveau d'études et l'intelligence sont deux choses différentes.
Интеллект и образование - это разные вещи.
Et de l'intelligence...
Есть информация
Si tu prévois de secourir un vampire en plein jour j'ai surestimé ton intelligence.
Если ты собралась спасать пропавшего вампира днём, то я серьёзно переоценил твой интеллект.
Vous êtes de l'intelligence service?
Ты должен быть частью полицейской разведки.
J'aurai pensé que tu aurais l'intelligence de ne pas croire tout ce que dis ta mère, je ne connais vaguement l'histoire.
Я думал ты достаточно умен, чтобы не верить всему, что говорила о нем твоя мать. Я знаю о нем лишь с чужих слов.
Je peux trouver un boulot qui n'insulte pas mon intelligence.
Конечно, я смогу получить работу, которая не оскорбляет мой интеллект.
En fait, il y a une très forte probabilité, mais un alien visitant cette planète aurait l'intelligence de ne pas mourir en plein désert.
Ну, вероятность очень велика, но все пришельцы, посещающие эту планету должны обладать достаточным интелектом чтобы не умереть посреди пустыни Привет.
Imaginez ça combiné à une intelligence évoluée de plusieurs millénaires.
Представь себе это в сочетании с разумом который развивался дольше, чем несколько тысячелетий.
Je comprends et je respecte votre intelligence.
Я понимаю и уважаю твой ум.
J etais promu sous secretaire de la Sous--Intelligence
Как я могу работать Заместителем Секретаря по Разведке.
Je sais que vous êtes super cultivée, mais moi, j'ai l'intelligence de la vie.
Слушай, я знаю, что ты супер умная, начитанная, - но меня многому научила жизнь!
J'ai vachement d'intelligence de la vie, moi.
Я знаю сотню таких умников, наученных жизнью.
Intelligence contre favoritisme pour être porte-parole.
Ум против связей за место оратора.
Tu compares mon intelligence à celle d'Alpha?
Ты сравниваешь мой ум с умом Альфы?
Essayer d'y ajouter un peu d'intelligence.
Но сейчас приложите к своей красоте немного ума
Intelligence féline.
Кошачья разведка.