Translate.vc / французский → русский / Nid
Nid перевод на русский
1,283 параллельный перевод
Les agents corrompus travaillent pour eux.
Агенты предатели NID работают на них.
Les oiseaux feront leur nid dans les coudraies.
И птицы будут вить гнёзда в орешнике.
Pense à mon cabinet comme à un nid de confiance et de compréhension.
Считайте мой офис гнездом на дереве доверия и понимания.
Vous êtes capable d'observer un nid vide pendant des heures.
Но ты часами можешь глазеть на разоренное птичье гнездо.
Je dirais plutôt que c'est un nid à microbes.
Скорее, рассадник микробов.
On va nous virer de notre petit nid d'amour à la fin de la semaine.
Нас вышибают из нашего маленького любовного гнёздышка в конце недели.
Ça veut dire que mes petits ne veulent pas sortir de leur nid douillet. et que ton utérus tuera les éventuels rebelles.
Это значит, что мои мальчики не хотят уходить с насиженных мест а твоя матка готова убить каждого, кто туда прорвётся.
- Ce n'était pas un oiseau qui tombe du nid.
- Уж точно не падающее гнездо.
Quelle est la taille du nid?
А большие ли у них соты?
Nid être gros, ouais ouais ouais!
Соты большие.
Le coeur du nid.
Потайные соты с мёдом!
Nous en avons trouvé un nid dans une des fissures.
Мы нашли их гнездо позади одного из глифов.
On a détruit le nid avec de l'azote.
Мы разрушили гнездо жидким азотом.
- ll existe une organisation civile, le nid.
У нас есть гражданское агентство, известное как NID.
Le nid est la seule autre organisation qui a les compétences nécessaires pour opérer le Stargate.
NID единственная организация, кроме ВВС у которой есть знания, опыт и умения управлять Вратами.
Sous l'autorité du nid, nous déterminerons le rôle que jouera chaque grande nation présente à cette table.
В рамках NID, я уверен, мы сможем поддерживать подходящий уровень участия всех великих наций, представленных за этим столом.
Vous feriez mieux de faire confiance à l'armée de l'air qu'au nid.
Вам бы стоило больше верить ВВС чем NID, господин посол.
Le général a des griefs personnels très compréhensibles contre le nid.
У генерала есть понятные личные предубеждения против организации.
Il y a deux semaines, un représentant du nid m'a contacté.
Две недели назад со мной вступил в контакт представитель NID.
Le nid a volé le régulateur météorologique des Madroniens, ce qui a détraqué leur atmosphère.
Скажите это народу Мадроны, сэр. NID украло погодное устройство с их планеты полностью дестабилизировав их атмосферу.
Il est vrai que les méthodes du nid ont parfois été douteuses.
Допустим, NID действительно использовало спорные методы в прошлом.
Ce qui lui permettrait de diriger le nid.
Что дает ему прямой контроль над NID.
Colonel Maybourne, du NID.
Полковник Мэйборн, сэр, NID.
Le NID connaissait l'existence de cette planète.
О, NID знает об этой планете некоторое время.
Elle est tout le temps là, à nous surveiller comme une grande corneille noire et furieuse gardant le nid.
И все время она следит за нами из окна, как злая черная ворона. Как будто боится, что я уведу ее сынка.
Je m'occupais de votre nid d'amour.
Берегу ваше любовное гнездышко.
Venez, mes amis Et faites votre nid
Ты сразу увидишь : не место, а рай!
Et faites votre nid
не место, а рай!
Fais taire ce nid.
Уничтожить то вражеское гнездо.
Oui, je suis entré dans ton petit nid d'amour.
Да. Я вломился в твоё любовное гнёздышко.
On aurait enfin notre petit nid.
- Почему мы не купили тот дом в Мемфисе? Было бы у нас свое убежище.
Le son d'un nid vide.
Звук пустого гнезда.
Je ne m'engagerai pas sur ce nid de termites...
Я туда не пойду. 200 лет их разрушали термиты и гниение.
L'oiseau est dans le nid, M. Rachin.
Все уже решено, месье Рашен.
Et Shylock savait que l'oiseau avait toutes ses plumes et qu'il est dans le tempérament des oiseaux de quitter le nid.
Шейлок сам знает : птичка уже оперилась. В эту пору они все улетают от родителей.
Tu choisis la bonne avec qui faire ton nid, et quand t'es hors du nid, tu gardes ta queue dans ton pantalon.
Нужно выбрать подходящего человека и вместе рыть свой окоп,.. ... а вне пределов окопа нужно держать свой член на привязи.
T'es le genre de personne... avec qui c'est sympa d'être dans un nid.
С таким человеком, как ты,.. ... я бы забрался в окоп.
On n'est pas dans un nid. On est dans une Porsche.
Мы не в окопе, мы в "порше".
La Hongrie est le nid du crime organisé et de l'industrie du porno.
Венгрия - рассадник организованной преступности и европейской порнографии.
Nid de mes prières désespérées
Скажи мне, Жанн, каков он Иисус? - Иисус?
Un petit nid douillet...
Ревущий огонь. Маленькое аккуратное гнездовье.
Tu te souviens de ce livre, Vol au-dessus d'un nid de coucou?
Помнишь ту книгу, – "Пролетая над гнездом кукушки"?
J'ai vu celles du gros nid de Washington.
Я увидел гадюк в здоровом гнезде в Вашингтоне.
Comment faire savoir aux vipères du gros nid qu'on ne voulait pas faire de mal?
Как дать гадюкам в большом гнезде знать, что мы не собираемся создавать охуенных проблем?
Eh bien... je suppose que ton nid est vide, hein?
Хех... что ж... я полагаю, твое гнездышко нагоняет на тебя чувство одиночества?
Bien sûr, on a passé toutes ces années que tous les deux dans notre nid mais je crois qu'elle aimerait que ça revienne à quelqu'un qu'elle aurait vraiment pu apprécier.
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Je fais ce semestre, cinq matières à passer et je me tire de ce nid à corbeaux.
Только семестр. Еще пять зачетов и ноги моей не будет в этом коровнике.
Il y a un groupe clandestin d'hommes d'affaires comme toi qui ont été informés depuis plus de 6 ans du programme Porte des Étoiles par des des agents malhonnêtes du NID.
Есть тайная группа частных бизнесменов, как и вы, кому более шести лет назад сообщили о программе врат предатели из NID.
Si tout va bien, nous apprendrons assez pour les relier aux rebelles du NID puis remonter vers quelqu'un en amont.
Надеемся, что получим достаточно, чтобы показать их связь с предателями из NID и с шишкой покрупнее.
Nid de mes prières désespérées
Перевод фильма :
On a eu le nid.
- Я думаю, мы нашли гнездовье.