Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Permanent

Permanent перевод на русский

613 параллельный перевод
Quelque chose de plus permanent serait bien, tu sais, même un rocher serait mieux.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
- De permanent.
- Постоянным.
En tout cas rien de permanent.
Ничего постоянного!
Je veux que son séjour ici soit permanent... parce que je ne supporterai pas cet Harvey un jour de plus!
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
L'aimant est en contact permanent avec l'armature.
Магнит всегда в контакте с ротором.
Le bureau du Q.G. est le centre nerveux permanent.
Главное управление - круглосуточный мозговой центр.
Confier à César le commandement permanent de la garnison... et envoyer deux légions... pour intercepter et détruire Spartacus devant la ville de Métaponte!
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
Jamais entendu "permanent"
У меня никогда раньше не было таких продолжительных поцелуев.
Je vous l'ai dit... l'acquittement apparent ou l'ajournement permanent.
Да. Так я же и говорю : оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
Depuis notre mariage, c'est permanent.
Это была такая сила, как электричество.
- Qu'il devienne permanent.
- ѕусть он станет посто € нным.
Beaucoup de ces gens sombreront sûrement dans un état de névrose permanent car ils seront bien trop nombreux pour tous bénéficier de soins psychiatriques.
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их.
Un mémorial permanent dédié aux accomplissements de la civilisation Morok.
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
Moi, Julio Fuentes, décrète l'état de bonheur permanent à Eldorado.
Я, Жулио Фуэнтес, провозглашаю государство вечного счастья в Эльдорадо.
Il contemplait avec joie cette vie autour de lui, en changement permanent, invariablement grande, inexplicable et sans terme.
Он радостно созерцал вокруг себя вечно изменяющуюся, вечно великую, непостижимую и бесконечную жизнь
Soit vous acceptez un poste permanent à terre, soit vous faites face aux procédures disciplinaires de Starfleet Command.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Je connais bien le caractère humain. Je suis en contact permanent avec, mais j'ai appris à tout supporter.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
Et a maintenu les hommes et les ressources en nombre égal, afin d'entretenir un état de violence permanent.
И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия.
- Aucun dommage permanent.
Да. Надеюсь, ничего страшного.
Il me voua une haine tenace, ma taille prodigieuse lui était un affront permanent.
Меня он с детства ненавидел, Мой дивный рост его обидел.
Je vais te chercher un étal permanent, tu n'auras qu'à acheter les fruits, je m'occuperai de la vente.
Послушай, мы найдем постоянное место. Тогда тебе придется только закупать фрукты... и привозить их мне. А, я буду продавать.
Je suis le représentant permanent du Vatawi Central aux Nations Unies.
Я постоянный представитель Центрального Ватави в Соединенных Штатах.
Hommes de Naples,... vous voulez vous abrutir,... à travailler sur les routes, 10 heures par jour comme des bêtes,... et quitter votre état de chômage permanent?
Народ Неаполя! Неужели ты желаешь так опроститься, чтобы вкалывать до седьмого пота по десять часов в день, как скотина, забыв о своей постоянной, свободной безработице?
SPECTACLE PERMANENT FILMS XX
ЖИВОЙ ПОКАЗ ФИЛЬМЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
Le contact radio avec l'équipage est permanent.
Центр управления полетами подтверждает наличие голосовой связи с экипажем.
On a examiné leurs poumons. Il n'y a rien. Ils ont la nausée, mais aucun effet permanent.
Легкие у всех в полном порядке, какое-то время сохранится тошнота.
Il ressent le besoin permanent de prouver, à soi et à l'entourage, qu'il n'est pas un zéro, qu'il vaut quelque chose.
Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит.
Je propose que M. Merrick soit admis comme pensionnaire permanent à condition que l'hôpital reçoive le coût de l'entretien d'un lit
Господа, на голосование ставлю вопрос о том, чтобы мистер Джон Мэррик... остался на иждивении госпиталя, с довольствием в размере стоимости содержания одной больничной койки.
À l'unanimité, le Conseil vous a attribué cet appartement à titre permanent. Vous êtes chez vous.
Правление госпиталя единогласно высказалось за то, чтоб эти комнаты... были закреплены за Вами на постоянной основе.
Vous allez devenir un ajout permanent à ce site archéologique.
Ты пополнишь собою коллекцию археологических находок.
Nous avons évité l'exil permanent sur Alpha 5... vous avez démontré la supériorité de votre intellect... déjoué les plans de l'amiral Kirk... pourquoi l'affronter à nouveau?
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5. Вы доказали ваш превосходящий интеллект и разрушили планы адмирала Кирка. Вы не должны сражаться с ним снова.
J'en ai assez de ce rejet permanent.
Какого чёрта ломиться в открытую дверь? !
En contact direct permanent avec leur environnement, ils arpentent leurs territoires. Ils restent à l'écoute de tous les signes qui parviennent à leurs sens, leur indiquant la piste d'un lapin ou d'une source d'eau douce, leur révélant tout un univers que nous ne connaîtrons jamais.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
On a un excès de personnel permanent, comme partout, vous savez.
У нас штаты раздуты, как и везде, сами знаете.
Ils croient que c'est permanent.
Им кажется, что это навсегда.
Je vais chercher le permanent.
Я приведу дежурного офицера.
- Permanent!
- Постоянный!
Un boulot permanent, et un super salaire.
Кoнтpaкт нa цeлый гoд, oтличнaя зapплaтa.
Les bigoudis, à la maison, sinon, c'est le casque plastique permanent.
.. или вам придётся до конца своих дней ходить с "пластиковым шлемом" из своих спёкшихся волос на голове.
- Je tiens à remercier notre patron... pour la donation du foyer permanent pour les championnats d'All-Valley.
Леди и джентльмены! Президент компании Дайна-токс индастрис, Мр. Терри Силвер.
Tu n'es pas permanent dans sa vie.
Тебе с ней не по пути.
C'est le stress permanent.
У меня сейчас будет сердечный приступ,..
Par votre faute, J'ai passé ces 30 années... à poireauter à côté de Mr. l'Agité Permanent.
Из-за тебя я провёл последние 30 лет в кампании этого мистера Скука!
Permanent, peut-être, comme ça?
Может быть, он стоял вот так?
Nous avons découvert récemment un vortex permanent reliant notre quadrant au vôtre.
Мы проводили исследования. Недавно мы открыли стабильную червоточину соединяющую наш квадрант Галактики с вашим.
La vapeur qui s'évaporait des vêtements humides plongeait l'endroit dans un brouillard permanent.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
C'est permanent?
- Это у него навсегда?
C'est le premier permanent.
Мэм, похоже, это не первый ваш поцелуй.
Restez en contact permanent.
Оставайтесь на связи.
La vapeur qui s'en dégageait, enveloppait le lieu d'un brouillard permanent.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
La vapeur qui s'en dégageait enveloppait le lieu d'un brouillard permanent.
От испарений это место всегда было окутано туманом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]