Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Profit

Profit перевод на русский

1,126 параллельный перевод
Il passe sa vie à courir après le profit et où cela le mène-t-il?
Он гонялся за прибылью всю жизнь, и что это ему дало?
- "Un Ferengi qui ne fait pas de profit... -"... ne mérite pas le nom de Ferengi. "
- А "Ференги без прибыли..." - "... совсем не ференги ".
"Ne place jamais le profit avant l'amitié."
"Никогда не ставь прибыль выше дружбы".
Si... jamais... garder... le profit... un... joli... sourire... honnêteté.
Если... никогда... хранить... прибыль... а... хорошо... улыбка... честность.
Si jamais garder le profit un joli sourire honnêteté.
Если никогда не сохранять прибыль, хорошо улыбается честность.
"Si jamais garder le profit un joli sourire honnêteté."
"Если никогда не сохранять прибыль, хорошо улыбается честность".
Les possibilités de faire du profit auraient été infinies.
Возможности для прибыли были бы безграничны.
Il voulait voir l'avenir pour en tirer profit.
Он хотел увидеть будущее, чтобы наживиться на нём.
Oui, le Zek a expliqué la valeur du profit, que "plus" est préférable à "moins".
Да. Зэк объяснил нам ценность наживы. То, что "больше" предпочтительнее, чем "меньше".
- Il vous a enseigné le profit.
- Он рассказал вам про прибыль.
Il n'y a pas de mal à faire du profit.
Нет ничего плохого в получении дохода.
Ne te méprends pas, c'était un honneur d'aider le Nagus, mais j'aurais bien aimé en tirer un profit.
Не пойми меня неправильно, я счёл за честь помочь Нагусу, но было бы очень неплохо немного заработать на этом деле.
Ce n'est pas grave, j'ai fait assez de profit pour nous deux.
Не волнуйся, я заработал достаточно для нас обоих.
La cupidité entraîne l'erreur de jugement, qui elle entraîne des pertes de profit.
Алчность приводит к ошибкам, а в результате - к потере прибыли.
Je mets à profit mes cours du soir d'ingénierie.
Просто проверял в работе, чему меня научили на ускоренных инженерных курсах.
C'est une situation qui plaît à Richard, car il peut tourner la peur à son profit.
Ричарду нравится такая ситуация. Он использует страх и всеобщую суматоху к своей выгоде.
J'aimais bien tout ça. Profit, perte, marges, OPA, prêt, location, sous-location, copropriété, arnaque, entourloupe, réhabilitation.
Я наслаждался звучанием этих слов прибыль, убыток, маржа..... слияние, займ, аренда субаренда, подразделение мошенничество, разделение, отделение.
Il est surpris de ne pas entendre sa femme, qui répète tous les matins un concert qu'elle donnera au profit des victimes des guerres d'Afrique.
Странно, но он не слышит свою жену которая должна готовиться к концерту-бенефису на следующей неделе в пользу жертв войны в Африке.
La vérité est que la FED est une banque privée, détenue par des actionnaires privés, et d'exécuter purement privé pour leur profit.
" стина в том, что это частный банк, управл € ющийс € — оветом ƒиректоров от имени акционеров - частных лиц во им € извлечени € частной прибыли.
Cette commission administre le système fincancièr par l'autorité de... purement profit du groupe. La système privée a mené à la seule fin d'obtenir le plus possible de bénéfices quant à l'utilisation de l'argent des autres.
Ёто частна € корпораци €, созданна € исключительно в цел € х извлечени € максимальной прибыли от использовани € чужих денегї
Si vous avez un monopole sur un produit que tout le monde a besoin, tout le monde veut, et personne n'a assez de compétences, il y a beaucoup de façons de faire un profit et aussi exercer une influence politique énorme.
ѕредставьте себе, что деньги это тоже товар. ≈ сли у вас есть монополи € на товар, который нужен каждому и ни у кого его нет в достатке, возникает масса способов использовани € преимуществ своего положени €. ", кроме того, оказывать огромное политическое вли € ние.
L'argent n'a pas de partie, les financières qui sont sans patriotisme et sans politesse : son seul objet est en profit.
"денег нет отчизны." финансистов нет патриотизма и честности Ц их единственна € цель это чистоганї.
Bien entendu, pour le banquier central, les enjeux politiques de la guerre ne soient presque autant que le potentiel de profit, et rien ne crée les dettes comme la guerre.
" конечно, дл € центральных банков политическа € подоплека военных действий значила не в пример меньше, нежели возможность получени € дохода. ѕоскольку ничто не создает столько долгов как война.
D'un côté il y a le parti qui détient le pouvoir parce qu'il détient la richesse, qui tient dans ses griffes tout travail et tout le commerce ; qui manipule à son profit et à ses propres fins toutes les sources d'approvisionnement, et qui est fortement représenté dans les conseils de l'Etat lui-même. De l'autre côté il y a la multitude démunis et impuissants, les maux et les souffrances.
" — одной стороны группа лиц, которые имеют власть, потому что они держат богатство, которые держат в руках всех рабочих и торговлю, которые манипулируют всеми ресурсами и возможност € ми дл € достижени € своих личных целей, которые имеют сильные представительства на всех общественных и государственных собрани € х. ј с другой стороны у нас толпа нуждающихс €, беспомощных, больных и страдающих.
- C'était une opération sans profit...
- Я совершенно не собирался...
Je tire profit de ton misérable enlaidissement.
Джекки воспользуется твоим жалким уродством.
- Le profit.
Прибыль.
- Tires-en profit au lieu de résister.
Не борись с этим, используй это.
Il déclare : "Il n'y a jamais eu de société civile " dans laquelle un élément n'ait pas tiré profit du travail d'un autre.
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Si c'est un bon film... le profit est immense.
Но если фильм удался, то он может принести кучу денег.
Ce que l'avenir projette pour cette industrie... et comment nous tous, pas l'un, mais tous... allons en tirer profit.
И о том, что видео значит для нас. Поговорим о том, как все мы, а не кто-то один, можем заработать на этом.
Sa vie tient sur un fil, mais il pense au profit!
Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке!
Plusieurs rapports y sont joints... tous déclarent à l'unanimité que si on veut savoir quelque chose sur la glace, c'est avec profit que l'on s'adressera à Smilla Jaspersen.
Здесь много разного о Вас написано. Но все едины в одном. Если кто-то хочет что-то узнать про лед, он должен проконсультироваться с Вами.
Pas pour le profit... mais pour la compréhension entre les peuples de la terre.
Не корысти ради... а для установления более близкого контакта между людьми разных континентов.
Certains ont essayé d'en tirer profit.
Кое-кто пытается погреть на этом руки.
Je n'ai fait que transmettre les ordres et... j'en ai tiré profit.
Я не отдавал приказы. Я просто передавал их им и пользовался преимуществами.
Le profit que vous tirerez de travailler en paix avec les autres... vaut largement plus que ce que vous prendriez par la force.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Si je lui donne ma protection, je vois des risques, pas de profit.
Если я предоставлю ему защиту, я вижу в этом только риск, никакой выгоды.
Mettez-les à profit.
Я советую вам использовать её возможности.
Tu t'es mis d'accord avec Bontecou pour démembrer ma société à votre profit.
Ты затеял тайную игру с Джоном Бонтекью, с целью распродать мою компанию и набить собственные карманы Не знаю, откуда ты это выдумал.
Des équipes entières changèrent de ville pour plus de profit.
Вскоре целые комманды переходили из рук в руки.
Vous les vendrez au profit de la fanfare.
Вы продадите их, чтобы собрать деньги для марширующего оркестра.
Tu ne peux pas en tirer profit.
Нельзя использовать силы ради личной выгоды.
Pas de profit personnel.
Нет. Никакой личной выгоды.
La plus ennuyante du groupe a utilisé ses pouvoirs à son profit.
Самая занудная ведьма на свете использовала силу для личной выгоды.
Son profit?
Личной?
Prue a jeté un sort à son profit, on doit vivre avec les retombées.
Прю произнесла заклинание для личной выгоды, а нам остаётся разбираться с последствиями.
Durant deux heures, j'ai mis mes talents de journaliste à profit. J'ai découvert que Gilles était divorcé depuis peu... qu'il avait une fille de cinq ans, appelée Béatrice... qui vivait avec sa mère à Paris.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Ce n'est pas vraiment de 8 % par an, ce qui est leur profit.
Ќа самом деле это не 8 % годовых, а все 80 % (! ).
Nous ne sommes pas compétents dans l'art du profit.
Мы не столь искусны в коммерции.
Bontecou ne pense qu'au profit.
Деньги - единственная цель Джона Бонтекью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]