Translate.vc / французский → русский / Social
Social перевод на русский
1,069 параллельный перевод
Ils doivent m'accepter, sinon tout l'édifice social s'effondre.
Они должны принять тебя, иначе обрушится весь социальный порядок.
Tu as gagné le gros lot! À côté de ton petit berger, Darryl a l'air d'un assisté social.
Наша семья станет знаменитой.
Je préfère le modèle socialiste développé par le français Fourier, critique social du 19ème siècle.
Я сторонник модели, разработанной в 19-м веке французским обществоведом Фурье.
Eh bien, c'est - c'est intéressant... parce qu'en fait, il y a très peu de snobisme social aux États-Unis.
Интересное замечание, ведь в США, на самом деле, редко встречается социальный снобизм.
Son acte est le résultat d'un malaise social et du chômage. Mais on n'a pas à en parler ici.
Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
Les cadres ne sont pas reconnus pour leur courage social.
Управляющие в студиях не отличаются гражданской активностью.
Si vous lisiez à votre oncle une série de récits où le mariage des jeunes personnes d'un statut social inférieur est maintenue jusqu'à être fois admirable et réalisable, alors il pourrait préparer Seigneur Bittlesham pour les nouvelles que son neveu veut se marier serveuse dans un salon de thé.
Если вы день за днем будете читать дяде повествования,.. в которых браки с представительницами низшего класса... считаются приемлемыми и удачными, то лорд Биттлшэм, возможно,.. по-другому посмотрит на желание... своего племянника жениться на официантке из чайного магазина.
Quel est important est splendide mépris de M. Wooster du fétiches outworn d'un système social purblind.
Важно, Маргарет, что мистер Вустер... отвергает отжившие устои отжившей общественной системы.
Ce soir, j'étais tendu, mais grâce à lui, je suis pondéré, prêt à relever n'importe quel défi social.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Il avait un prodigieux talent d'artiste et il était très recherché par ceux qui souhaitaient que leur richesse et leur rang social transparaissent au travers d'un portrait.
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Confisqué par un aide social du conseil de l'enseignement, L.A., octobre 1990.
Конфискован школьным надзирателем в октябре 1990 года ".
- Le siège social de PlayTronics.
- Здание "Плэйтроникс", план.
Membre de l'Association des Concepteurs de Micropuces et président du Comité Social.
Права на оружие нет. Член Ассоциации дизайнеров микрочипов... и председатель Социального комитета.
Lt a donné son de statut social entre les voisins.
Только для того, чтобы ее уважали соседи.
C'est un contrat social.
Этот общественный договор, связывающий людей.
Cela engendre une érosion de l'ordre social.
Я скажу тебе, почему. Потому что это указывает на распад общественного порядка.
Vous pensez à ceux qui vont rester, et hériter d'un chaos social, qui va durer des millénaires?
Как же права тех, кто останется? Они окажутся в центре социального хаоса, который будет длиться поколениями.
J'étais atteint du mal social qui règne dans le ghetto, mais mes séjours dans les établissements correctionnels hors pair de Green Haven et de Sing Sing n'auront pas été vains.
Ёто всЄ, что € хотел сказать. " мен € был... — оциальный недуг, Ќо врем €, проведенное мною в исправительных заведени € х.
Si c'était le monde réel, je ne serais pas ton partenaire ; ils m'enverraient voir un assistant social.
Если бы мы были в настоящем мире, нас никогда бы не сделали напарниками, а направили бы меня к социальному работнику.
Pourquoi faut-il être social à tout prix?
Почему все должно иметь социальный компонент? Дилижанс.
Je ne vais pas rater l'évènement social de la saison.
Я не пропущу самое великое общественное мероприятие сезона. - Ты ненавидишь людей.
Le travail de Robert est le portrait social le plus pertinent de notre époque. Il aborde les problèmes de politique, de sexe, de drogue, de religion, de beaux-arts.
Мне кажется, что творчество Роберта... это один из самых уместных социальных портретов... нашей эры... затрагивающий все проблемы от политики... секса, наркотиков, религии... до изобразительных искусств.
Allô, vous êtes en contact avec le malaise social.
Алло, вы дозвонились до зимы тревоги нашей.
Donne-lui 2,5 d'Haldol et dis au service social d'assurer son suivi.
Дай ему 2,5 халдола и сообщи в органы социальной опеки.
C'est le service social qui règle ça.
Для этого есть социальная служба.
C'est une façon d'être social.
- Да. Это социальная вещь.
Je dois aller au siège social et faire appel.
Надо обратиться в управление и подать апелляцию.
- Mais le siège social est en Inde!
Но : сэр управление - в Индии.
Eux servent a ouvrir les yeux des parents sur ce virus social. Et a faire pression sur l'Etat pour qu'il agisse.
На социальную проблему и давить на правительство, чтобы оно суетилось.
Pour rétablir l'ordre social, tirons sur les rênes!
Ради общественного порядка нам необходимо ужесточить правление.
Reste avec moi jusqu'à ce que l'assistant social vienne te prendre.
Ты побудешь со мной до приезда социального работника.
Eh bien, j'étais en plein dans mon second divorce, quand j'ai postulé pour un boulot au siège social mondial de Schwitters.
'орошо. ѕосле второго развода € уотроилась на работу в главный офис корпорации Ўвиттэрса.
La violence... c'est un virus social.
Насилие отравляет наше общество.
Vous êtes assuré social?
Как дела, красотка?
Et comme c'est ici que se trouve notre siège social... je dois rester ici six mois de l'année ou perdre mes avantages fiscaux.
И, поскольку это штаб-квартира корпорации я должен проводить здесь минимум шесть месяцев в году, или я потеряю половину своего дохода.
Mais tu sais, faudrait vraiment que j'élargisse mon cercle social.
Знаешь, мне ведь надо расширять круг моих знакомств.
Etait-ce économique, social, ou encore culturel?
Экономические, социальные, культурные условия?
Vous êtes limogé sans aucun avantage social.
Вы уволены без пенсии или привилегий.
Il faut savoir que... l'amour n'est pas une question... d'argent, de standing social, ou d'âge.
Идея в том, что любовь не признает таких преград как деньги или происхождение.
va l'aider, Joe. Fais social!
Ќемного дипломатии.
Vous êtes assuré social, vous payez vos impôts, et vous,
У вac eсть мeдицинскaя cтpaxoвкa. Bы иcпрaвнo плaтитe нaлoги.
Madame le Président... mon fils n'est pas assuré social.
Ваша Честь у моего сына нет страховки.
Le Buena Vista Social Club!
А вот и клуб "Буэна Виста".
"Où était le Buena Vista Social Club?"
Где тут был клуб "Буэна Виста".
- On cherche le Social Club.
- Мы ищем клуб. - Какой? "Буэна Виста"?
Je me rappelle quand j'étais jeune, les fêtes du Social Club.
Я с юности помню праздники в том клубе.
On était déjà venus il y a deux ans, pour enregistrer Buena Vista Social Club.
В последний раз мы были здесь 2 года назад, записывали концерт в клубе "Буэна Виста".
Le tambour udu, qui a ce son "goomp-goomp", ils ont tous adoré ça, sur Buena Vista Social Club.
Барабан "уда" с глубоким, раскатистым звуком, очень любят в клубе "Буэна Виста".
Ce serait le dernier concert pour le Buena Vista Social Club.
Это было последнее шоу клуба "Буэна Виста".
Elle veut que je sois social.
- Вечно она меня тянет в общество.
Le siègge social fixe nos prix!
Сэр, наши цены устанавливают из центрального офиса.