Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Soît

Soît перевод на русский

64,743 параллельный перевод
Je lui ai demandé de ne pas le faire, Parce que je voulais que cette partie de ma vie soit derrière moi.
Я его попросил, потому что хотел, чтобы эта часть жизни осталась позади.
Que pensez-vous qu'il lui soit arrivé?
Что, по-вашему, с ним случилось?
Notre père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite...
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя...
Je doute que le bar soit encore ouvert.
- Сомневаюсь, что бар ещё открыт. - Я...
Il semble que le directeur soit un grand admirateur de l'oeuvre de Mme Pettybon.
Оказывается, старший констебль высоко ценит работу миссис Петтибон.
Anna-Britt voulait que Chris soit payé pour ça.
Анна-Бритт считает, что Крис должен был быть отмечен за это.
Ton père et moi avons tout fait pour que ta vie soit formidable.
Mы c твoим oтцoм сдeлaли вce, чтoбы сдeлaть жизнь чyдecнoй для тeбя.
J'aimerais que ce soit simple.
Хотелось мне, чтобы всё было просто, Пейдж.
Soit les morts l'emporteront sur les vivants, en ce cas... nos problèmes prendront fin.
либо мертвые победят живых, и в этом случае все наши беды закончатся.
Soit la vie triomphera.
Либо жизнь победит.
J'aimerais que Jon soit là.
- Жаль, что Джона нет. - Да.
Je suis navré que cela te soit arrivé.
- Мне жаль, что все это случилось с тобой.
Je suis navré que cela soit arrivé ici.
И что это случилось здесь, в нашем доме.
S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous, il suffit de demander.
Я сделаю... все для вас, Брандон, только попросите.
Il est aussi possible que ce soit un stratagème de la reine dragon pour éloigner les Sudiers des terres qu'ils défendent et pouvoir les conquérir.
Также вероятно, что это послание - уловка Драконьей Королевы, чтобы выманить южные армии с земель, которые они защищают, и тогда завоевать их без труда.
Je ne doute pas que couper des têtes soit plaisant, mais ce n'est pas ainsi que l'on parvient à l'union.
Да, вполне может быть, рубить головы - очень приятно, но так невозможно заставить людей действовать вместе.
Je n'aime pas qu'il soit mort ainsi.
Ужасно, что он так умер.
Qu'elle vous soit utile.
Пусть славно полужит тебе.
Je ne pense pas que ce soit notre but de comprendre.
Не думаю, что нам дано это понимать.
Et si l'une d'entre vous complotait Pour nuire à l'autre de quelque manière que ce soit,
И если одна из вас собиралась как бы то ни было навредить другой, то она?
Ca te fait quoi que Jon soit roi?
Как ты относишься к тому, что Джон стал королем?
Si vous avez besoin de quoi que ce soit...
Я... поеду сам. Мы сделаем что попросишь.
Quoi qu'il en soit, il me le faut pour mardi.
Ну, в любом случае мне это нужно ко вторнику. R этому вторнику? Что?
Le Président ne tolérera pas qu'il soit publiquement jugé et exécuté!
Президент не допустит, чтобы его публично осудили и казнили!
Soit tu trouves un moyen de tirer profit de Gerald, soit tu prends la foutue ceinture maintenant.
Либо придумай, как найти подход к Джарельду, либо бери чертов ремень.
Je ne peu pas croire qu'un truc bien se soit produit ces 15 derniers jours.
Не могу поверить, что произошло что-то хорошее за эти последние пару недель.
C'était une ruse pour que Tom revienne sur sa confession, pour qu'il soit dans mon camp.
Это была уловка для Тома, чтобы он отказался от своих показаний. Чтобы он снова был на моем стороне.
Donc si tu as besoin de quoi que ce soit...
Так что, если тебе что-нибудь понадобится...
Alors, tu te souviens de quoi que ce soit de ton coma?
Ну, так ты помнишь что-нибудь из комы?
C'est miraculeux que personne ne soit mort.
Это чудо, что никто не погиб.
Prenez leur nourriture, restreignez les de quelque manière que ce soit, même d'une manière infime, et voilà. Ils sont rayés de la carte pour toujours.
Если отнять у них пищу или что-то еще, пусть и что-то незначительное, этого будет достаточно, чтобы они исчезли.
Mais il faudrait que ça soit quelqu'un Qui connait vraiment le dossier
Но это должен быть кто-то, кто знает свое дело...
Elle n'a jamais été affamée pour quoique ce soit
Она никогда ничего не жаждала так сильно.
Ne le soit pas
Не бойся.
Si tu as besoin d'aide, il y a des endroits où nous pouvons t'amener, des endroits sympas où personne n'aura à savoir quoi que ce soit
Если тебе нужна помощь, есть места, куда мы можем тебя отправить, чудесные места. О которых никто никогда не узнает.
Et je sais que des pétasses lui ont écrits le soit de l'élection pour le consoler après la défaite
А я знаю, что какая-то потаскушка писала ему в день выборов. Утешение после его провала.
Après la défaite, avant que Vargas que ne soit abattu
После поражения, перед выстрелом в Варгаса.
Tu n'as pas besoin de faire quoi que ce soit
Тебе не нужно ничего делать. Ты не должна...
Tu veux que quoi soit terminé?
С чем?
Soit arrangeante
Будь практичней.
Quoi qu'il en soit, Chacun de ses souffles ici est un don du ciel
И даже несмотря на это, каждый ее вздох это подарок свыше.
Pour qu'elle soit élue, c'est ce qu'elle t'a dit?
Чтобы она выиграла выборы. Это она тебе так сказала, не так ли?
Je veux dire, je sais que c'est supposé être un privilège, et je suis un patriote et tout, mais j'ai hâte que ce soit fini.
Я знаю, это должно быть привилегией. Я патриот и все такое. Но я хочу, чтобы это закончилось.
Et... peu importe que ta vie soit bonne ou pleine de succès, il y aura toujours une partie de toi qui...
И.... Неважно насколько успешно сложится твоя жизнь, часть тебя всегда будет...
Je veux que cet endroit soit sécurisé.
Больницу нужно обезопасить.
Comme s'il y avait quoi que ce soit que vous puissiez faire auquel nous n'aurions pas déjà pensé.
Как-будто смогла сделать то, к чему мы не были готовы.
Si tu attends que la pression à l'intérieur de la voiture soit égale à la pression à l'extérieur...
Но если ты подождешь пока давление в машине будет соответствовать тому, что снаружи.
- Soit elle a été cambriolée...
- Либо ее ограбили...
- Soit elle efface ses traces.
- Либо она заметает следы.
J'applaudirai quelle que soit le moyen qu'elle choisit pour exprimer sa rage
Я поддержу любой ее способ, каким она захочет выразить свою ярость.
Donc tu devrais prier pour qu'Huck soit vivant quand on le trouvera.
Тебе следует молиться, чтобы Гек был жив, когда мы его найдем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]