Translate.vc / французский → русский / Took
Took перевод на русский
155 параллельный перевод
You're sure it took him into the air shaft?
Ты уверен, что оно затащило его в вентиляционную шахту?
Il l'amena dans le quartier chinois.
He took her down to Chinatown
J'ai pris un mauvais virage et j'ai juste continué à avancer
I took a wrong turn and I just can't go home.
On a pris ce qu'on avait et on l'a déchiré en deux.
We took what we had and we ripped it apart.
Ils sont partis.
They just took off.
Mais finalement, c'est ce qu'il a fait.
... and had to be drastically changed. He took the B-29s down to 5000 feet и он решил бомбить зажигательными бомбами. But, anyhow, that's what he did.
" Bon Dieu, qui est le salaud... qui a pris cet avion magnifique, conçu pour bombarder... à 23 000 pieds, et l'a baissé jusqu'à 5 000 pieds.
"Проклятье, я хотел бы-знать, кто был тот сукин сын... " Goddamn it, I'd like to know who the son of a bitch was что приказал этим великолепным самолётам, разработанным, чтобы бомбить с 23,000 футов... ... that took this magnificent airplane, designed to bomb from 23,000 feet спуститься на 5000 футов, из-за чего, я потерял моего ведомого...
Les Services Secrets m'ont amené dans la maison par la porte de derrière.
Служба Безопасности провела меня в Белый Дом со служебного входа. The Secret Service took me in the house by the back way.
On a emmené le corps à la Maison-Blanche à 4h. du matin.
Мы привезли тело в Белый Дом около 4-ёх часов утра... We took the body to the White House about whatever it was, 4a.m. и позвонили руководителю Арлингтонского Кладбища.
J'ai commencé à réaliser that people notavano my hatred a lot of people and my acquaintances took for granted that not sopportassi...
Потом я, осознал, что люди не оставили мое к ним отношение без внимания и обо мне сложилось такое мнение что я, мол, всех вокруг ненавижу.
Almost all took place between midnight and dawn to house Kurt Cobain in Seattle, Washington.
Большей частью в ночные часы в доме Курта Кобейна в Сиэтле, Вашингтон.
I have a big gun I took it from my Lord
120 ) \ kf0 \ kf12 } I 470 ) \ kf12 \ kf35 } have 530 ) \ kf47 \ kf6 } a 800 ) \ kf53 \ kf27 } big 1220 ) \ kf80 \ kf42 } gun 60 ) \ kf0 \ kf6 } I
Et elle s'est retournée et m'a pris la main et m'a dit,
- And she turned around and took me by the hand and said
All the things that took me under...
Всё, что меня расстраивало
He wouldn't let me drink my tea And took away my cookies.
Он не давал мне пить мой чай и забрал моё печенье.
Je te taquinais l'autre jour au sujet de ton travail, mais tu m'as pris au sérieux.
You know, I-I was ribbing you the other day about getting a job, but you took it seriously.
Dites à Jackson que je suis désolé du retard.
Tell Jackson I'm sorry it took me so long.
Je savais que j'aurais qu'une chance, alors j'ai enfilé les gants. { \ took off?
Я понимал, что у меня только один шанс, поэтому пошел напролом.
He took the midnight train
* Сел на полуночный экспресс *
l'll never know what made it so exciting why all at once my heart took flight
Я не пойму, что вдруг со мною стало. Тревоги все умчались прочь.
C'est parti. Tell me how l'm supposed to breathe with no air If I should die before I wake, it s'cause you took my breath away, losing you is like living in a world with no air
Скажи, как мне дышать без воздуха...
If I should die before I wake, it s'cause you took my breath away, losing you is like living in a world with no air
О боже. Арти, ты сможешь ходить! Я потратил столько лет, мечтая о том, что я смогу сделать, если получится выбраться из кресла.
You took me for everything That I had
* Ты забрала у меня все, что я имел *
She took the midnight train going anywhere
Села на полночный поезд, идущий в никуда
He took the midnight train going anywhere
Сел на полночный поезд, идущий в никуда
When this snake of a guy gave me an evil wink he took me by surprise and the devil s eyes
* Увидала паренька * * Подмигнул он ей тихонько * * И увез, коварный, в никуда *
When the world has took its part
Если тебе досталось от этой жизни,
Shane... a volé votre peigne et l'a envoyé à un labo pour un test de paternité.
Shane, uh, stole your brush and took it to the lab for a paternity test.
Je l'ai emmené aux bains.
I took him to the baths.
Ce sale con ne quitte jamais son Bluetooth.
The rude asshole never even took off his Bluetooth.
? I took my love and I took it down.?
* Я получила свою любовь и разрушила ее *
We took a cab back to my bachelor pad
Мы взяли такси назад На мою бакалавр-площадку.
My doorman Stan, he took you by the hand
Мой швейцар, Стэн, он взял тебя за руку
Et à Katook-took du Yukon.
Ну и, конечно, юконскому эскимосу
{ \ pos ( 285,260 ) } j'ai tenté le coup et je suis devenu un homme.
I took the hint and... became a man.
Tu prends le même gars, avec la même histoire, et tu le mets avec un caddie au coin d'une rue, et c'est un vieux fou.
If you took the same guy, telling the same story, put him on the street corner with a shopping cart, he'd be a babbling old fool.
And we took too many shots Think we kissed, but I forgot
* Кажется, мы целовались, но я забыл *
Yeah, we danced on tabletops And we took too many shots
* Да, мы танцевали на столах, и мы слишком напились *
Il m'a ligotée, et m'ont emmenée dans un entrepôt.
He tied me up, took me to this warehouse
On l'a emmené avec nous ce soir et, il est mort.
Well, we-we-we took him for a night out is all, and well, you know, he died.
J'ai frappé un employé coréen et piqué ses vêtements.
Punched a Korean store clerk in the face, and took his clothes.
Tu t'es occupé d'Alex?
You took care of Alex?
♪ He took a flower in its prime ♪
* — орвал бутон в его расцвет *
l'm talking about the gun that you took out of your ankle holster.
Я говорю про пистолет, который у тебя в кобуре на лодыжке.
♪ They took their piece ♪
Они урвали свой кусок
J'ai pris d'autres cours de philo, dont un de logique et un d'éthique :
I took more philosophy courses, particularly one in logic и один по этике. Я взял больше курсов по философии, особенно один, - по логике... ... and one in ethics.
J'ai perdu mon tireur. On l'a abattu. "
... and he took it down to 5000 feet, and I lost my wingman который был обстрелян и сбит. "... he was shot and killed. "
She took the midnight train
* Села на полуночный экспресс *
I didn t wanna, but I took my turn
* Я не хотела, но решила, что теперь моя очередь, *
- que je suis désolé d'avoir commencé. - C'était tellement troublant que tu sois allé la voir sans même me donner un avertissement.
Took on a life of its own, but i just want to say что мне жаль, что я начал это в первую очередь.
Did my time, took my chances... Dégage d'ici.
Вали отсюда, ага, давай.