Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Tourbillon

Tourbillon перевод на русский

181 параллельный перевод
C'est arrivé un millier de fois Personne n'en tire les leçons Ce tourbillon de mort De violence et de haine
" Им нужно было привезти тело бен Ладена сюда и повесить на фонарный столб.
Aux premières lueurs du jour, revient l'homme d'affaires. pressant le père de se replonger dans le tourbillon de Wall Street.
Ранним утром принесло дельца, желающего снова увлечь отца в водоворот Уолл-стрит.
Je suis dans un tourbillon!
Мне кажется я нахожусь в вихре!
Le tourbillon recommence.
Я снова в вихре...
Vous êtes pris dans le tourbillon et vous perdez complètement la tête.
Ты уже попал в петлю. И совсем потерял голову.
Jour et nuit, année après année, on entend le fracas et le tourbillon des vagues.
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Le 2e plus grand tourbillon d'Europe.
Это второй по величине водоворот в Европе.
"Corry" signifie tourbillon.
"Корри" означает "котел" или "водоворот".
Le tourbillon.
Водоворот.
La vie à Brooklyn file et j'imagine que je serai emporté dans un tourbillon social.
Знаете, жизнь здесь в Бруклине довольно быстра и я думаю этот водоворот меня быстро затянет.
Pour les planètes enfouies dans les autres galaxies, nous disparaîtrons dans les ténèbres d'où nous sommes venus, dissous dans un tourbillon de gaz et de flammes.
И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках... Позднее мы исчезнем во тьме космоса из которого мы родились... Мы будем уничтожены, и превратимся в газ и огонь.
Tourbillon en vue. Attachez-vous.
Водоворот, пристегнитесь.
Ce serait mille fois pire que le tourbillon.
Там будет в сто раз хуже, чем в водовороте.
Il a dû être secoué pendant le tourbillon.
Наверно это случилось, когда мы попали в водоворот.
C'est la galaxie d'Andromède... un vaste tourbillon d'étoiles, de gaz et de poussière.
Великая галактика Андромеда. Гигантский вихрь звезд, газа и пыли.
C'est un gigantesque tourbillon de gaz... qui s'élève au-delà des nuages.
Огромный столб вихрящегося газа, высоко поднимающийся над соседними облаками.
On dirait que Southend est en train de fondre... les étoiles virevoltent... un tourbillon de poussière... de la neige... mes jambes commencent à dériver vers le crépuscule... mon bras gauche a disparu...
ажетс €, — аутенд испар € етс €, как дымкаЕ " везды кружатс € в хороводеЕ пыль клубитс € Е снегЕ ћою ногу зат € гивает в закатЕ ћо € лева € рука исчезла!
Dans ce tourbillon de dégénérescence, l'homme ordinaire était pulvérisé.
И в этом урагане распада обычные люди терпели поражение и гибли.
Un tourbillon.
Возможно импульсный двигатель.
cela doit être de Iui... que mon âme a tenté... perdue dans un tourbillon... de faire mille fois Ie portrait... dans des couleurs secrètes.
являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, на сердце льющий радость,
Il y avait dans le ciel un gros tourbillon qui l'a aspiré tout entier.
Взглянул вниз, на меня... Поскольку я кричала, покрытая прахом.
C'est moi qui t'ai transporté ici dans le tourbillon du temps.
Я один из тех кто перенес тебя сюда, сквозь барьер времени.
J'ai été affolé et je t'ai cherché, allant et venant dans le tourbillon du temps.
Я искал тебя повсюду во времени. И наконец нашел тебя шныряющим в мире, двадцати пяти лет спустя.
Va dans le tourbillon du temps.
Теперь твоя очередь искать следующего мальчика-электростолба
Me jeter dans le tourbillon du temps.
А не то, мир будет уничтожен.
Le tourbillon de l'eau est trompeur, il vous entraîne et vous engloutit...
Пропойте священные песни. Король кузнецов, когда старый козел умирает, мы должны умирать.
La collection d'automne déborde de passion jubilatoire. Laissez-vous emporter dans le tourbillon des années 90.
В яркой коллекции преобладает свобода самовыражения,
J'ai été pris dans le tourbillon. Je suis désolé.
Но я совсем замотался.
Ils semblent pris dans une sorte de tourbillon temporel.
Они находятся во временном искажении.
Le tourbillon a dû nous propulser au-delà de la ceinture de Denorios.
Тахионный вихрь, наверно, пронес нас мимо пояса Денориоса прямо сюда.
Fais-moi un scan ouest, nord-ouest. Cherche un tourbillon et augmente le P.R.F.
Просканируй запад, северо-запад, проверь средние уровни... вихревого вращения и увеличь частоту повторения импульсов.
Un tourbillon venant du vortex les attire. Leur navette est aspirée.
Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги.
En rond, dans un tourbillon
Round and spin
Imaginez ce que ça a dû être pour lui... d'être emporté dans un violent tourbillon... ce torrent...
Представлять, как для него все это было внезапно попасть в жестокий водоворот, который поглотил его.
En un souffle, Acathla créera un vortex, une sorte de tourbillon qui aspirera toute chose sur terre dans sa dimension, où tout être non démoniaque subira des supplices atroces pour l'éternité.
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
Désintégrée par le tourbillon.
Дезинтегрирован воронкой.
Vous voyez, ce que vous appelez "la vague géante" n'est en réalité qu'un tourbillon instable créé par la porte qui s'ouvre.
Понимаете, то, что вы назвали "великой волной"... это нестабильная воронка, которая образуется при открытии врат.
Regardez le tourbillon.
Нет, смотри на вращающуюся спираль. Смотри на- -
Tourbillon de chocolat.
Шоколадный завиток.
Une aspiration, un tourbillon et des émotions oubliées s'éveillent.
Нужно какое-то движение воздуха, хотя бы забытое чувство.
Comme un tourbillon!
Вихрь!
Ceux qui sont attirés par le tourbillon veulent attirer les autres aussi.
Завороженный хочет заворожить других.
Le tourbillon à la base des cheveux ou les empreintes forment une spirale.
Волосы или отпечатки пальцев похожи на Вихрь.
Le tourbillon des herbes au début du Miroir servait à éviter un cliché, celui de l'homme qui se retourne sur la femme qu'il vient de rencontrer.
Колыхание травы в "Зеркале" требовалось для того, чтобы избежать клише, т.е. образа человека, который оборачивается вслед встреченной женщине.
Pris dans un tourbillon de ragots, le peuple fut prompt à croire... qu'Antoinette, le cardinal et le collier étaient intimement liés... en un cercle licencieux et machiavélique.
Когда слухи распространились, народ легко поверил, что Антуанетта, кардинал и ожерелье были звеньями одой замкнутой цепи порока.
- Le tourbillon, tu connais?
- Да ну? А тебе делали когда-нибудь водоворотик?
Barre sud sud-ouest, M. Tourbillon, cap 2100.
Зюйд, зюйд-вест, мистер Торнбакл, курс на 2-1-0-0.
Le tourbillon s'arrête, et vous êtes un papillon.
Мотылек? Теперь все видят. Что ты бабочка.
Personne n'en tire les leçons Ce tourbillon de mort De violence et de haine
Окей?
- un tourbillon m'a frappé.
Одну минуту было тихо, а в следующую минуту буд-то ураган ударил меня.
Leurs énergies montent en tourbillon vers le ciel.
Дым растет до неба.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]