Translate.vc / французский → русский / Values
Values перевод на русский
30 параллельный перевод
Vous m'avez freiné sur les profs et les plus-values... sur la Chine et les ventes d'armes.
Ты привлек меня к учителям. Ты привлек меня к приросту капитала. Ты привлек меня к Китаю.
- Directeur de Psychological Values Research, SRI 1979-88 : L'idée était de créer un outil rigoureux pour évaluer tout le panel des désirs, des souhaits, des valeurs qui, avant cette époque, avaient été un petit peu oubliés.
В 1978 году группа экономистов и психологов в SRI решила найти способ узнавать, измерять и выполнять желания этих новых непредсказуемых потребителей.
- Directrice du programme Psychological Values Research, 1978-86 : Nous essayons de savoir ce que les gens ressentaient réellement. Ayant mis en place ce questionnaire très approfondi, nous avons loué les services d'une entreprise qui gérait les sondages.
Чтобы проверить это они разработали огромную анкету с сотнями вопросов о том, как люди сами видят себя - свои внутренние ценности.
La plue-value latente d'une entreprise est toujours a priori subordonnée aux moins-values éventuelles de la concurrence.
Ожидаемый доход предприятия всегда находится в прямой зависимости от возможного снижения цен конкурентов Ожидаемый доход...
l'insistance sur les valeurs... et quelque chose au-delà de soi... une responsabilité envers la société.
Придающие значение моральным ценностям... Stress on values что-бы понимать что за ними стоит... ... something beyond one's self и быть ответственным перед обществом.
Si on ne peut pas convaincre les pays... ayant des valeurs comparables aux nôtres du mérite de notre cause... on ferait bien de réviser son raisonnement.
Not Japan, not Germany, not Britain or France. If we can't persuade nations with comparable values в весомости наших мотивов, то мы должны - лучше переосмыслить свои взгляды.
Baisser de 2 milliards les impôts sur les plus-values?
Предлагая урезать на 200 миллиардов налог на капитальную прибыль?
Sur les plus-values, Singer doit envoyer un message clair à Haffley.
По сверх-доходам, нам нужен Зиингер, он передаст сообщение Хэффли
Les Blue Dogs voteront la réduction sur les plus-values?
Синие Псы проголосуют за снижение налогов для богатых?
- Toby connaît les plus-values.
- Тоби знает цифры по сверх-доходам.
Réduire les impôts sur les plus-values, c'est féliciter les riches de vendre leurs Renoir!
При таком снижении налогов мы подтолкнем богатеев продавать шедевры из своих коллекций
Le briefing des Affaires étrangères est dans une heure et il y a une réunion avec Singer pour ces plus-values.
Брифинг для госсекретаря перед его встречей с канцлером будет через час. ... и вам нужно обсудить с Зингером сокращение налогов сегодня.
Je l'admets. Réduire les impôts sur les plus-values récompense les patrons des PME qui ont pris des risques pour l'économie.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя основные риски в экономике.
J'ignore où en sont les plus-values, mais avec cette affaire de Boeing,
Я не знаю где мы с точки зрения прироста капитала, но я подумал о Боинге.
Mais on ne pourra déduire les frais de scolarité que si on réduit l'impôt sur les plus-values, et la part des entreprises dans le plan de relance.
Но спикер согласен на сокращение налога на обучение в колледже, только если... мы уменьшим налоги на увеличение рыночной стоимости капитала на 50 % и согласимся на снижение ставки корпоративного налога на 10 % в нашем плане стимулирования.
On aura notre diminution de la taxe sur les plus-values.
У нас по-прежнему есть бюджет. И его нужно сокращать.
Diminution de la taxe sur les plus-values?
- Их сокращение налогов? - Нет
Combien de victoires son épée nous a values?
Сколько сражений мы выиграли его мечом?
Et je dis devant notre président :.. .. de belles plus-values.. .. seront réalisées.
Мы уверены, что под руководством нашего президента... мы сможем добиться больших успехов.
Ça parlera de valeurs traditionnelles, et donnera des conseils sur la tenue d'une maison.
I want to talk about traditional values and give helpful hints about homemaking.
Ces valeurs fichues en l'air qu'elle t'a fait passer.
those messed up values she passed on to you.
Ça me rappelle un article que j'ai lu dans un magazine, qui disait que les pertes d'une société en matière d'image de marque ont des répercussions négatives sur les plus-values du marché.
Кстати, я прочел занятную статью в журнале "Мир рекламы". Автор уверяет, что значительные потери активов негативно влияют на общее состояние рынка.
L'addiction de Zooey Wigner a épuisé les plus-values... du club de striptease de son mari décédé.
Зои Вигнер наркозависимость была приобретена в стриптизклубе ее покойного мужа.
Cette fortune pourra aider la société. Quand les plus-values seront imposées comme les revenus.
Это богатство могло бы когда-нибудь быть полезным обществу, если бы прирост капитала облагался налогами по такой же ставке, как и зарплата.
N'êtes vous pas censés être sur une plage de sable blanc où personne ne paye d'impôts sur les plus-values? Tempête tropicale.
А разве вы не должны быть на пляже с белым песком, где никто не платит налоги?
Nous faisons au plus vite pour avoir notre plateforme prête pour le CES. Et nous avons pris de notre temps pour ça pour qu'on puisse obtenir des plus-values.
Нам нужно готовить платформу для Си-И-Эс, и мы отвлеклись от работы, чтобы продвинуть свой бренд.
Ce qui accroitra nos plus values.
Что увеличит стоимость акций.
Avec les commissions et les plus-values, elle aura de la chance de dégager 200 000.
С учетом комиссионных и налогов, у неё останется тысяч двести чистыми.
Voyons si l'on maintiendra ces plus-values ici dans les marchés à terme...
Посмотрим удержится ли этот рост здесь на фьючерсном рынке...
Impôt sur les plus-values.
Опа, налог на прибыль.