Translate.vc / французский → русский / Éxhibition
Éxhibition перевод на русский
62 параллельный перевод
Savez-vous à quoi me fait penser notre petite exhibition de... pancrace?
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
Voici un épaulard... dans son aspect le plus familier. En exhibition.
Эти киты поддаются дрессировке, их используют в развлекательных целях.
Cette exhibition dégrade ses spectateurs, et cette pauvre créature.
Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо!
Ils effectuaient un vol d'entraînement pour une exhibition du côté de Saturne.
Очевидно, его эскадрилья тренировалась на летном полигоне Академии около Сатурна.
L'une des figures les plus spectaculaires et les plus difficiles à réaliser en exhibition.
Это одна из наиболее эффектных и сложных демонстраций искусства пилотирования
Je suis tentée de penser que vous ne souhaiteriez pas que votre soeur fasse une telle exhibition.
Я склонна думать, что вы бы не пожелали бы, чтобы ваша сестра оказалась в таком виде.
Pour l'exhibition d'une femme sur une scène!
За то, что на публичной сцене предстала женщина!
Jones et Hagen en exhibition à "Krewe Island" pour 10.000 $?
Джонс и Хэген сыграют показательный матч за 10 штук?
Quant à Walter Hagen, il ne disputa plus que des rencontres d'exhibition.
После этого Уолтер Хэген играл только в показательных матчах.
Toyotomi Hideyoshi, dernière exhibition des artefacts Inoue.
Последняя выставка частной коллекции Иноуэ.
Il y a quoi demain soir? Seulement la plus incroyable exhibition sportive au monde.
- Это - самое лучшее, восхитительное, чудесное спортивное событие, известное человечеству.
Il y a trois ans, il a emmené l'équipe française pour un match-exhibition.
Три года назад, он возил туда команду французских звёзд на несколько показательных игр.
C'est pas une mauvaise idée, mais considérez plutôt le combat contre Dixon comme un match exhibition!
Но здесь то же самое, почти.
Bienvenue ici au Mandalay Bay Center, à Las Vegas Nous allons suivre le très attendu match exhibition qui oppose Mason Dixon, à l'étalon Italien, Rocky Balboa!
Здесь, в Лас-Вегасе, в комплексе "Мэндэлей-Бэй" наконец, состоится долгожданная встреча между Мейсоном Диксоном и Рокки Бальбоа.
Larry, pourquoi ce combat est considéré comme une exhibition?
Ларри, что за название "дружеский спарринг"?
Michael m'a autorisé à créer une brigade d'urgence anti-exhibition.
Майкл разрешил мне сформировать оперативную антиизвращенческую силовую команду.
Brigade anti-exhibition!
Опер команда антиманьяков!
On a fait un match exhibition à New York.
Давай'Рок ( Дело было в воскресенье. " Тренировочнаябаза'Роки Марчиано. 1954 год )
Je demande au mâle de s'avancer pour la cérémonie rituelle d'exhibition des bois...
Наин! Прошу самца сделать шаг вперед для церемониальном демонстрации своих ро... своего рога.
La dernière fois que vous avez vu Tyler Owens était pendant le combat d'exhibition * au South Side Gym?
Последний раз ты видела Тайлера Оуэнса на показательных боях, в зале South Side?
Elle stipule que "Jim s'est livré à une exhibition lascive de son pénis " en le saisissant et le secouant "et à une simulation d'acte de masturbation, et de mimer une fellation avec quelqu'un d'autre".
Согласно этому обвинению, Джим "похотливо и развратно обнажал свой пенис, клал руки на свой пенис и тряс им, а также имитировал акт мастурбации в отношении себя и орального полового акта в отношении другого человека".
Ils nient tous avoir été témoin de scènes d'exhibition de la part de Jim.
Все вместе они отрицали возможность обнажения Джима на концерте.
Il vous reste 1 / 3 de non-exhibition.
А потом одну треть дня не красоваться.
Vous savez donc qu'il préparait son neveu... à être le nouveau challenger poids lourd... et qu'il a offert 30 millions à Anton le Pro Protopov... pour tomber au match d'exhibition de son neveu.
Значит вы знаете, что он готовил своего племянника для участия в соревнованиях в тяжелом весе. И что он предложил Антону Протопову 30 миллиона наличными за то, что он упадет в 3 раунде показательного матча с его племянником.
Donne-lui, un combat comme exhibition mais aucune insultes ni blessures en retour.
Вы должны занять его. позволить показать кровь. но не оскорблять и не наносить травмы в ответ.
Tout comme l'exhibition.
Как, собственно, и обнажиться на людях.
Qui est la favorite de cette exhibition de monstres?
Так кто фаворит на этом небольшом Шоу Придурков?
- Exhibition de monstres?
Шоу Придурков?
Vous avez parlé d'exhibition de monstres.
Доктор Лайтман, вы уже назвали это Шоу Придурков.
Gâcher tes chances d'être Miss Exhibition de monstres?
Разрушить свои шансы появиться на обложке Miss Freak Show?
Bonne exhibition de monstres.
Наслаждайтесь Шоу Уродов.
On l'a trouvé sur un site connu d'exhibition sexuelle.
- Мы нашли его в известном месте массового доггинга.
T'as été arrêté pour exhibition sexuelle?
- Доггинг? Тебя поймали во время доггинга?
Je préfèrerais encore que cet endroit devienne un club de gym pour grosses plutôt que cette exhibition de branchés.
Лучше бы на этом месте открыли спортзал для толстушек, чем устроили это фрик-шоу хипстеров.
Une fois, quand mes parents étaient partis, Mes frères et moi avons mis le feu au sous-sol en hébergeant une exhibition de catch amateur.
Однажды, когда моих родителей не было в городе, мы с братьями подожгли подвал, где проводились показательные выступления рестлеров-любителей.
Si j'avais pu la présenter à l'Académie Royale de Londres, à l'exhibition de science...
Если б я мог показать её в Лондоне, на выставке научного общества...
- Quand a lieu votre petite exhibition?
Ладно, Чарльз. И скоро, ты говоришь, этот твой конкурс?
Je la ramène demain, après l'exhibition.
Верну её завтра, после выставки.
Nous venons pour l'exhibition.
Нам бы пройти на выставку.
En février dernier, votre mari, un certain, uh, Philip Dunphy, a été questionné dans un hotel local pour exhibition et conduite obscène.
В феврале прошлого года ваш муж, некто, э, Филлип Данфи, допрашивался в местном отеле в связи с непристойным и распутным поведением.
Il me l'a fait sortir de ma poche et puis, il a dit que c'était une exhibition publique.
Он заставил меня вытащить ее из кармана и сказал, что предаст это огласке.
L'exhibition d'humains n'a jamais été aussi populaire, tout cela grâce à vos amis.
Человеческая выставка никогда не была столь популярной, и все благодаря вашим друзьям.
La seule chose que j'ai pu relever jusqu'ici sont des voyages d'exhibition en Russie ces dernières années.
Единственное, что я накопал на данный момент, это несколько поездок в Россию за последние несколько лет.
Le quartier est un cirque, et notre fenêtre une exhibition de monstres.
Я знаю, что этот район - настоящий цирк, но наше окно превращается в шоу уродцев.
Le dépisteur en chef des Pirates, qui n'a pas assisté à votre exhibition.
Ведущего скаута Pittsburgh Pirates, который не приехал на твоё выступление?
Heu, vendredi, quelque uns d'entre-nous vont à une exhibition de bagnoles, et ensuite on va dîner si tu es intéressée.
В пятницу мы пойдём на вечеринку партии молодых демократов, потом ужинать, если тебе интересно.
Papa, ça dit que tu es poursuivi pour exhibition publique.
Папа, здесь сказано, что тебя обвиняют в непристойном поведении.
On dirait une exhibition permanente de monstres.
Ты думаешь я счастливее?
Cette triste exhibition fit arriver l'impossible...
Из-за этого печального зрелища произошло чудо :
Elle organise votre première exhibition.
She put on your first show.
Je ne suis pas sûre pour, euh, l'exhibition, cependant. Il était juste en train de faire le gosse.
- На самом деле, он так не считает, он принес личные извинения президенту.