Ego перевод на английский
2,213 параллельный перевод
Isso vai alimentar-lhe o ego.
That'll fuel his ego.
Para que sempre que olha para elas, ele veja o seu ego reflectido.
So that every time he looks at them, He sees his own ego reflected.
Foram construídos e volta de um ego inchado.
Has been constructed around an inflated sense of self.
Um tipo com este grande ego não vai trabalhar para a mercearia, a menos que não tenha outras opções.
A guy with Druggan's ego is not going to work at a deli counter unless he's out of options.
Só estou a tentar acalmar um ego partido.
Just trying to soothe some fractured egos.
E o rato é o teu ego.
And the mouse is your own ego.
Ego.
Ego.
- Ego.
- Ego.
Sim, provocação voluntária.
Ego. Yes. Willful defiance.
Não és assim tão burro e eu não preciso que me entregues o jogo só para encher o meu ego.
Can I move the bishop? You're not that dumb, and I don't need you to throw the game just to buck my ego.
Odiaria que o teu ego passasse um cheque que o teu corpo não pode levantar.
I'd hate for your ego to write a check your body can't cash.
Eu compreendo totalmente as questões de ego envolvidas, mas quando se trata do teu pênis... talvez pudesses ter sido um pouco mais verdadeiro?
I totally understand the ego issues involved when it comes to one's Louisville Slugger, but maybe you could've been a little more in the ballpark, size-wise.
A Becca é um alter-ego que criei para a minha tese de licenciatura, sobre a simplicidade dos homens.
Becca was a persona that I created for my graduate thesis this year on the simplicity of men.
Não havia ego.
There was no ego.
Para saberes, tens de ser autocrítico.
Your lady will never tell you this. You got to be a real man. You got to check your ego to figure this out.
O meu ego nunca me deixaria levar um tareia. - Esgrima?
My ego couldn't take getting dunked on.
Tudo bem ter um ego.
It's okay to have an ego.
Esse som é o ar que está a sair do ego dele.
That whooshing sound is the air being let out of his ego.
Acho que tem um ego enorme ou tem um ponto negro para sarcasmo.
I guess she's eager or has a blind spot for sarcasm.
Ele ia ficar com a sua empresa, e o seu ego não aceitou isso.
He was gonna take over your company. Your ego couldn't handle that.
Devo dizer-lhe que isso eleva enormemente o ego.
I gotta tell you, that's a bit of an ego boost.
Tenta não ser um egocêntrico só a pensar em dinheiro...
Try not being a self-involved, ego-centric, money-hungry- -
Não se trata de ego.
This is not an ego thing.
Não alimentes o ego deles.
Those snobs aren't worth it. Don't feed into it.
O que deveria ter feito?
And what this is, whore, is the ego? What's this with the ego, huh?
Pois é, portanto usa o ego e a tua velocidade contra ele.
- Right. But take advantage of his beliefs. And speed.
Mas todos fingem gostar para poupar o frágil ego do Skipper.
But everyone pretends to like it to spare Skipper's fragile ego.
Embora um enorme ego não esteja fora de questão.
Although a huge ego isn't out of the question.
E com esse pessoal... o seu ego é sempre maior que a sua virilidade.
And with those guys... their ego is always bigger than their manhood.
Calma, não vamos envaidecer a senhorita.
Whoa, whoa, now, let's not give the little lady a big ego.
Uma treta nova da Nova Era, como e-g-o, ego : todos temos um.
Everyone's got one. It's a total crock of shit.
- Como andas com um ego desses?
How do you even walk with a pair that big?
Obrigada pelo estímulo, mas sabes uma coisa?
Oh. Well, thank you for the ego boost, but you know what?
Não será que o ego, na auto-defesa, automaticamente resistiria a esse impulso?
Wouldn't the ego, in self-defense, automatically resist that impulse?
Estou a dizer que talvez a verdadeira sexualidade exija a destruição do ego.
I'm saying that perhaps true sexuality demands the destruction of the ego.
Era uma técnica na qual a fêmea andava em círculos cada vez mais apertados á volta da sua presa, incitando-o a atacar de modo que ele pensasse ser ele o agressor assegurando assim que o seu delicado ego masculino permanecesse intacto.
This was a technique in which the female would travel in ever tightening circles around her prey, enticing him to strike so that he would actually think that he was the aggressor thereby insuring his delicate male ego would remain intact.
Ela segurava um pequeno tufo do meu frágil ego masculino na mão dela e restava-me apenas esperar que ela tratasse dele suavemente.
She held the faint wisps of my tender male ego in her hand and I could only hope that she would caress them gently.
O ego masculino a tornar-se no que era, podia ter mentido para salvar a face mas de alguma forma a Mary parecia saber de tudo.
Male ego being what it is, I might have lied to save face but Mary seemed all-knowing somehow.
Só há uma maneira de sair disto e é melhor fazê-lo antes de que ego sujo e fraudulento seja revelado à nação.
There's but one way out, and you better take it... before your filthy, abnormal, fraudulent self is bared to this nation. "
Ego é ego, amigo.
Ego is ego, my friend.
- Ela quer livrar-se do seu ego como preparação para dar aulas de teatro.
Gram wants to shed her ego in preparation for teaching her acting classes.
Bom, dá um adeus ao meu ego.
Well, bid my ego adieu.
Aquele pobre rapaz, ele levou com o meu ego.
That poor kid down there, he took the brunt of my ego, Clark.
O meu ego continua firmemente intacto, obrigado.
My ego's firmly intact, thank you very much.
Ele é a raiva, a inveja culpa, tristeza e ego.
He is anger, envy " guilt, sorrow and ego.
Sabemos que tem um grande ego.
We know he has a healthy ego.
Não se constrói uma empresa como a Massive Dynamic sem isso.
You don't start Massive Dynamic without an ego.
Começo a pensar que quando a minha mente entrou na dela, o seu ego tornou-se confuso, o seu sentido de si mesma.
What I'm starting to think is that when my mind entered hers her ego became confused, her sense of self.
Sabes quem mais teve?
You know who else had an ego?
E tu?
In the vicinity of the large ego train.
Não faço ideia.
Some new age crap like, e.G.0., ego :