Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / France

France перевод на английский

7,398 параллельный перевод
Senhora Claire, não tem família em França?
Mistress Claire. Do you not have yer own family in France?
Para França, onde podes esquecer que isto aconteceu.
For France, where ye can forget this ever happened.
O Rei James está em Itália, louco, não está em França.
King James is in Italy, ye fool, no France.
O que vamos nós fazer em França?
What are we to do in France?
E, neste momento, ele está em França.
And right now, the Bonnie Prince is in France.
Marie-France, não sejas uma cabra.
Marie-France, don't be a bitch.
Por favor, Marie-France, não estou interessado.
_ _
Foi a Jenny que tratou de mim quando regressei de França, com um pedaço de madeira.
It was Jenny who took care of me after I returned from France with a stump of wood.
O Jamie disse-me que perdeu a perna enquanto estavam a lutar em França.
Jamie told me you lost it while the both of you were fighting in France.
Olhe, o Jamie esteve em França nas fileiras do exército francês, com o Ian.
Well, Jamie spent time in France fighting with the French army with Ian.
Ileana, a França concordou.
Ileana, France is in.
Tiveram de se mudar à pressa para um castelo em França.
And they had to move in a hurry to a castle in France.
A Nadia Simons devia voar amanhã para o sul de França.
Nadia Simons was supposed to fly to the south of France tomorrow.
Vim até aqui para oferecer os meus serviços a França.
I have come here to offer my services to France.
A guerra com França está iminente, a pólvora do Alaman será a arma decisiva.
In the coming war with France, Alaman's gunpowder will be the decisive weapon.
Este é o futuro Rei de França.
This is the future king of France.
Pela devolução da Samara e do nosso Mosqueteiro, França entregar-lhe-á Tariq Alaman.
In return for Samara and our Musketeer, France will hand over Tariq Alaman.
França não tem qualquer interesse.
France has no further interest.
Filhos e filhas de França, devemos destruir o diabo antes que ele nos destrua.
Sons and daughters of France, we must destroy the devil before he destroys us.
Num futuro não muito distante, governarei França, com a Rainha Ana a meu lado.
One day soon I will rule France, with Queen Anne at my side.
O Rei de França?
The ruler of France?
Sou tão leal a França como qualquer um de vós.
I am as loyal to France as any of you.
Seguiram-me através de toda a França e, realizamos a obra de Deus.
You have followed me across France to do God's work.
Talvez tivesse destacado em França.
Maybe he was stationed in France.
Os Nazis estão a ocupar a França, mas a guerra está a acabar.
It's a war movie. Nazis are occupying France, but the war is coming to an end.
Lutou nas trincheiras, em França, na Primeira Guerra Mundial.
Fought in the trenches in France- - World War I.
Libertei a França na Segunda Grande Guerra.
Liberated France in the great war.
Dei um tiro a um homem por entre os dentes em Vichy, França.
I-I shot a man through the teeth in Vichy, France.
Em França, depois da Segunda Guerra, rapavam a cabeça às mulheres que dormiam com os alemães. Depois, expulsavam-nas da cidade. Ou pior.
In France after the Second War... they shaved a lady's head for bedding'the Germans, and they ran her out of town or worse.
Na França, dizemos que ela gosta de homens de Marselha.
In France, we'd say she likes men from Marseille.
Convidou tropas estrangeiras a entrar em solo soberano francês?
You invited foreign troops onto the sovereign soil of France?
Estás a falar do próximo Rei de França!
You are speaking of the next King of France!
Eu estava a pensar... em França.
I was only thinking... of France.
Ela está ao serviço de França.
She is working for the service of France.
Mas, o futuro de França está em jogo.
But the future of France is at stake.
E a França.
And to France.
Para França.
- In France.
Vivo em França.
I live in France.
Uma nova França?
New France?
Com tão pouca protecção, não admira que França vacile.
With such poor protection, no wonder France falters.
Dito como um verdadeiro soldado de França.
Spoken like a true soldier of France.
Sabemos que ele detonou uma bomba em Itália e outra na França.
We know that he detonated a bomb in Italy and another in France.
E a França tem a agradecer à minha esposa.
And France has my wife to thank for that.
Amanhã, "La Gazette de France" anunciará os preparativos do funeral, com a devida consideração por um falecimento real.
The Gazette De France will report on the funeral with consideration of a royal passing.
O mundo reconhece a mestria de França no campo de batalha, mas uma olhadela à volta deste glorioso lugar dir-vos-á que não tardarão a ser os nossos comerciantes de tecidos e os nossos mestres alfaiates que transformarão o mundo.
The world knows France as a master of the battlefield, but a glimpse around this glorious place tells you, soon our textile mercers and our master tailors shall transform the world.
Sou Rei de França.
I am King of France.
Não há muito tempo, sabíamos em que pé nos encontrávamos, mas agora temos de dar provas, temos de oferecer algo em troca, agora o rei diz "A França sou eu", mas eu digo que nós é que somos a França.
Once, not long ago, we knew where we stood, now we must prove ourselves, sing for our supper. Now the king says "I am France", but I say it is we who are France.
O futuro de França está nas suas famílias nobres.
France's future is with its noble families.
A França agradece-vos.
France thanks you.
Também há Frasers em França.
There are Frasers in France, as well.
Marie-France?
Marie-France?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]