Our перевод на английский
349,403 параллельный перевод
O nosso exército de veículos motorizados dominou a paisagem.
Our army Of motorized vehicles. Has come to Dominate the landscape.
Através do transporte, da força dos pés, do cavalo vapor e de meios mecânicos como a bicicleta, começamos a determinar o nosso próprio destino.
Through transportation, Foot power, horsepower, And mechanical means, Like the bicycle, We began to determine Our own destiny.
Hoje podemos ir onde quisermos ir de formas que deixariam os nossos ancestrais desconcertados e imensamente assustados.
Today, we go wherever We want to go in ways that. Would baffle and probably Frighten our ancestors to death.
A chave para esta revolução no transporte, claro, foi o motor a combustão, o cavalo vapor da nossa própria criação.
But the key in this Transportation revolution. Of course is the Combustion engine, Horsepower of Our own creation.
As interestaduais da Nação são as nossas pirâmides.
The Nation's interstates. Are really our pyramids.
Elas são as nossas maiores conquistas na área de construção e provavelmente serão durante um bom tempo.
They're our greatest single Construction achievement and. Probably will be for all time.
Os nossos bens e comércio viajam principalmente por terra, ao longo das nossas estradas.
Our goods and commerce Travel mainly by land, Along our roads.
Ainda chamamos de "embarque", mas são os camiões que fazem a nossa economia andar, até que os camiões sejam substituídos por outro meio de transporte e até as estradas se tornem uma lembrança das coisas do passado...
We may still call it shipping, But it's trucking. That makes our economy move. Until of course the truck gets Replaced by yet another mode.
Existe um denominador comum para todos os nossos modos de transporte : nós.
There's one Common denominator to all. Of our modes of Transportation, us.
A realidade virtual levar-nos-á a qualquer parte do mundo, sem termos de sair de casa.
Virtual reality will take Us anywhere in the world. Without us ever having To leave our home.
dirigíveis não tripulados, controlados remotamente a pairar sobre a nossa vida e à nossa volta.
Remote-controlled airships Hovering into our lives. And all around us.
A sua natureza não tripulada mantém os nossos rapazes a salvo e o inimigo não saberá o que o atingiu.
The unmanned nature Keeps our boys safe and. The enemy won't Know what hit'em.
E mesmo os primeiros drones nos levaram directamente aos veículos do futuro.
And even these Early drones directly lead. To the vehicles of our future.
Em 2050 eu acho que vamos olhar para trás, para um tempo em que tínhamos carros e conduzíamos e vamos ficar completamente loucos.
By 2050, I think We'll look back on the era. Where we owned our own cars And drove our own cars and. Think we were Absolutely crazy.
E com cada avanço da tecnologia no transporte estamos literalmente a transformar o nosso mundo.
With each New technological advance. In transportation We have been literally. Transforming our world.
Do ponto de vista de humano, parece que o nosso mundo está literalmente a encolher e que as pessoas que antigamente eram tidas como
From a human point of view it Seems our globe. Is literally shrinking, And the people who were once.
uma nova perspectiva no nosso lugar no universo.
A new perspective on our Place in the universe.
Deste ponto de vista, estamos a começar a entender as nossas origens.
From this vista, We are beginning to finally. Understand our origins, To see humankind.
Transcendemos as nossas raízes humildes para nos tornarmos algo além da nossa visão mais ousada.
We have transcended Our humble roots and. Become something beyond Our most daring vision.
Que inovações impulsionarão o nosso próximo grande salto?
What new innovations will Power our next great leap?
A nossa história só agora começou.
Our story has Only just begun.
A seguir temos o Fantasy Weekend para dois em Fenway Park.
Next up, our fantasy weekend for two at Fenway park.
Caramba, o que aconteceu ao nosso jogo?
Man, what happened to our game?
E para mim e para os nossos filhos, serás sempre um vencedor.
And to me and our kids, you will always be a winner.
O vosso pai partiu-me a perna por inveja. Mas isso não arruinou a nossa lua-de-mel, e não vai arruinar isto.
Uh, your father broke my leg out of jealousy, but that didn't ruin our honeymoon, and it's not gonna ruin this.
E se foi isso que o Reid estava a esconder na nossa cognitiva?
Wait, what if this was what Reid was covering up in our cognitive?
Nem os nossos agentes no caso sabem onde estão os membros.
Even our own case agents aren't told about their member status.
- É a Lindsey.
That's our Lindsey.
A parte dois é redireccionar e reconstruir com base no que sabemos. Procurar por qualquer pista que deixamos passar por causa das nossas suposições erradas.
Part two is we refocus and rebuild based on what we know, and search for any leads we missed because of our faulty assumptions.
Óptimo, pois procurei pela cidade toda e não encontrei mais ninguém da família.
Good,'cause I just looked all over town, and I couldn't find the rest of our family...
Este é o nosso palácio.
This is... Our palace.
Como presidente de Storybrooke é natural que me interesse por todos os nossos residentes, não é?
As mayor of storybrooke, can you blame me for taking a keen interest in all of our residents?
É duro pensar na Belle no nosso aniversário.
It is hard, thinking of belle on our anniversary...
Quase não conseguimos salvar o nosso povo.
We barely got our people out.
Foi a nossa primeira aventura juntos, apesar dos meus motivos terem sido pouco cavalheirescos.
It was our first adventure together, though my motives were less than chivalrous then.
Lutámos pelo nosso amor e ganhámos.
We fought for our love, and we won.
A nossa história começou no Feijoeiro e ai de mim se vai acabar aqui.
our story began on the beanstalk, and I'll be damned if it ends there, too.
Vais confiar os nossos destinos a um pirata?
So, you're gonna trust all of our fates to a pirate?
Só tu podes salvar o nosso filho agora, Emma.
Only you can save our son now, Emma.
Um ano, fomos de férias em família e abalámos para o aeroporto 45 minutos antes de o avião descolar.
One year, we went on a family vacation, and we left for the airport 45 minutes before our flight took off.
Não quero que isso interfira no casamento, porque acho que está a correr bem, até agora. "
I don't want that entering into our marriage'cause I feel like it's going really well so far. "
Mas lá em casa foi a piada do ano!
But in our house, it was the joke of the year!
Quando chegamos, a minha mulher tem dores de cabeça e pede-me para ajudar o Ivan, o nosso gato, a adaptar-se ao quarto.
When we arrive, my wife has a headache, and she asks me if I'll acclimate Ivan- - that's our cat- - to the bedroom.
Na nossa mesa estava o Jared Leto, mas não sabia que era ele, porque se estava a preparar para o papel em O Clube de Dallas.
Sitting at our table was Jared Leto, but I didn't know it was him because he was preparing for his role in Dallas Buyers Club.
Foram os líderes de Israel e da Palestina, gente de todas as religiões, e reuniram-se com a ideia de que, apesar das nossas opiniões e piadas diferentes, a civilidade é o mais importante.
It was leaders of Israel and Palestine, people of all religions, and they were gathered behind the idea that despite our differing jokes and opinions, civility is ultimately what matters.
Portanto, os russos são nossos vizinhos.
So, people in Russia are our neighbors.
Os chineses são nossos vizinhos.
People in China are our neighbors.
Os texanos são nossos vizinhos.
People in Texas are our neighbors.
E a ficção científica dos nossos sonhos já está aqui com os drones.
The science fiction of our Dreams is already here.
"estrangeiras", agora estão-se a tornar nossos vizinhos.
As foreign as aliens are now Becoming like our neighbors.
O nosso gato...
Our cat was like, "Aah!"