Translate.vc / португальский → английский / Pagã
Pagã перевод на английский
163 параллельный перевод
Veja por exemplo esta jovem pagã, esta Sra. Aouda
Look at this heathen young woman, for instance, this Mrs. Aouda.
Isso é uma superstição pagã.
That's a pagan superstition.
Mas a sua alma é pagã.
But your soul is heathen.
Se a minha alma está satisfeita por ser pagã e a sua está satisfeita por ser Cristã, não questionemos a carne por querer permanecer carne.
If my soul is content to be heathen and yours content to be Christian, let's not question flesh for wanting to remain flesh.
Assim ele saberá que não está em terra pagã.
Then he'll know he's not in a heathen land.
Jamais pensei ver tal coisa, uma pagã ser bem recebida em Israel.
This is something I never thought to see, a pagan welcomed to Israel.
Como converter uma pagã ao verdadeiro Deus, se ela não o conhece?
How can a pagan be converted to the true God unless she knows him?
Pior, ele levou essa mulher pagã, para o palácio, ousando instalá-la em aposentos, adjacentes às suas câmaras privativas. Isso diz respeito a ele, não a mim.
Worse, he has even brought this pagan woman to live within the palace, daring to install her in an apartment adjoining his own private chambers.
Uma festa pagã! Uma orgia!
A pagan revel!
No Israel que governo não há refúgio, para uma meretriz pagã.
In the Israel that I rule, there is no sanctuary for a pagan harlot.
No século passado, antes do nascimento... da nova fé chamada Cristianismo... destinada a derrubar a tirania pagã de Roma... e criar uma nova sociedade... a república romana ocupava o centro do mundo civilizado.
In the last century before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome... and bring about a new society... the Roman republic stood at the very centre of the civilized world.
Acredita, Rosalia, eu mesmo temo perder minha fé Não, não, blasfemo, mas quando te vi bela e poderosa como uma jovem divindade pagã...
Believe me, Rosalia, I think I'll lose my faith in God but the sight of you... beautiful as a young pagan divinity...
Despertas a pagã que há em mim!
You do arouse the pagan in me.
O que és? Uma pagã?
WHAT ARE YOU, A HEATHEN?
Alguns dizem que é pagã.
Some say it's pagan.
A parte pagã honra a lei pagã.
The pagan part may honour pagan law.
Salvem as almas, escumalha pagã!
Save your souls, heathen scum!
Fedem, sua escumalha pagã!
You stinking', rotten heathen scum!
Feitiçaria pagã.
Heathen witchcraft.
Besta pagã.
Pagan beast.
Penso que Rowan Morrison foi assassinada... nas mãos da brutalidade pagã, o que me custa a crer que ocorra em pleno século XX.
I think Rowan Morrison was murdered... under circumstances of pagan barbarity, which I can scarcely bring myself to believe... as taking place in the 20th century.
É idolatria pagã.
It's fuckin'pagan idolatry.
Ela se mostrava muito reticente, e ele lhe disse : "Por acaso não é pagã?"
She was being very coy, and he said, "Aren't you pagan enough?"
Vai praticar a tua religião pagã nas terras exteriores dos barbáricos Juns!
Go practice your heathen religion in the outlands with the barbarian juns.
Isto é uma antiquíssima dança, de cultura pagã!
This is a very ancient dance, a pagan one!
Em nome do Cristo, Celine, leve sua imundície pagã pra fora daqui.
For Christ's sake, Celine, get your heathen piss out of here.
Pagã! Brian!
It's time for me to hear your sins and earn a couple of bucks on the side.
É sangue de carneiro para a vossa cerimónia pagã.
It's ram's blood for your godless ceremony.
O roxo eclesiástico e o laranja pagão simbolizando a simbiose no casamento entre as tradições pagã e cristã?
The ecclesiastical purple and the pagan orange symbolising the symbiosis in marriage between the heathen and Christian traditions?
E muito menos a uma pagã.
Let alone a non-believer.
Sabes, para uma pagã não crente, és realmente brilhante.
You know, for a pagan nonbeliever, you're really quite bright.
Isso é uma blafémia pagã, Sexta-feira!
This is pagan blasphemy!
- Ela é uma pagã tecnológica, certo?
- She's a technopagan, right?
Hoje, há documentos que provam que as suas crenças se baseavam numa perversão da antiga cultura pagã, uma distorção das batalhas míticas entre as forças do bem e do mal, e uma viagem aterrorizante a um mundo governado por místicos, dementes e homicidas.
Now, documents prove that their beliefs were based on a perversion of ancient pagan lore a twisting of mythic battles between forces of light and darkness and a terrifying journey into a world ruled by mystics madmen and murderers
Entre os Escandinavos, a suástica representava o sol árctico, adorada pela doutrina pagã como portadora de vida e de boa sorte.
Among the Norsemen, the swastika was a reminder of the arctic sun, worshipped throughout pagan lore as a bearer of life and good fortune.
Ao longo do trajecto, penduraram enormes bandeiras vermelhas ostentando caracteres germânicos oblíquos, o símbolo ritual do sacrifício da doutrina pagã.
Along the route, hung huge red flags bearing slanted Germanic runes, the ritual symbol of sacrifice from pagan lore.
Os restos mortais do rei foram colocados num novo túmulo e Himmler colocou uma coroa de folhas de carvalho um antigo símbolo de origem pagã.
The king's remains were placed in a new grave and Himmler laid a wreath of oak leaves, a symbol of ancient pagan origin.
Himmler acreditou ter encontrado a chave para popularizar a antiga tradição pagã na Alemanha moderna.
Himmler believed he'd found the key to popularizing the ancient pagan tradition in modern Germany.
Estes rituais tinham como objectivo fortalecer a comunidade pagã da qual, cada homem SS e a sua noiva, passavam a fazer parte.
These ritual activities would take place to imply the pagan community of which every SS man and his bride was now a part.
Perdemos a festa pagã da fertilidade do Rei Kalihana por isto?
We missed King Kalihana's pagan fertility feast for this?
- Como vestígios de magia negra, xamanismo, adivinhação, religião Wicca, ou de qualquer outra prática pagã ou neopagã?
- Like evidence of the black arts..... or shamanism, divination, wicca or any kind of pagan or neo-pagan practice?
Oh, piedade cruel e pagã!
O cruel, irreligious piety!
É uma espécie de rave pós-moderna, techno-pagã onde queimam um tipo de 15 metros.
Oh, it's kind of ike this postmodern, techno-pagan rave where we burn this 50-foot guy.
será que o lorde saxão enterrado aqui encontrou o seu local de descanso numa Valhalla pagã ou num Paraíso cristão?
Did the Saxon lord buried here find his resting place in a pagan Valhalla or in a Christian Paradise?
Que pratiquem sua mágica pagã se sua Deusa me trouxer uma criança.
Let them practice their pagan magic..... if their goddess will bring me a child...
Esse vândalo queria dar-lhe uma bro... como parte de um ritual de iniciação pagã.
That hooligan was intending to egg you as part of a pagan initiation ritual.
Chega desta música pagã!
Enough of this heathen music.
Porque amanhã é o "Meio do Verão" - embora originalmente seja uma festa pagã - o nosso coro vai fazer uma excepção - e apresentar uma canção sobre o coração humano.
Because tomorrow is Midsummer - although originally a pagan feast - our choir will now make an exception - and perform a song about the human heart.
Minha mente era um campo de batalha, meu amor pela beleza pagã, o homem nu... em guerra com a minha fé religiosa. "
"My mind was a battlefield, " my love of pagan beauty, the male nude, at war with my religious faith ".
Esta noite, esta paródia pagã tem de ser parada.
Tonight, this unholy travesty must be put to an end.
- Morte à vadia pagã!
Kill the pagan slut.