Translate.vc / португальский → английский / Reste
Reste перевод на английский
150 параллельный перевод
"Embora vos reste pouco mais que um curto bafo de vida,"
" While yet of mortal breath, some span however short, is left to thee
O que foi? Teme que se mo der não reste nada para gastar em bebida?
You afraid if you give it to me, there won't be enough left for you to get drunk on?
Ouve, Edna, talvez tudo o que me reste é encontrar algum pobre coitado de quem sinta pena.
Look, edna, maybe all i've got left is to try to find some poor clod whoicould feel sorry for.
- Comprei quatro para a viagem e o resto foi enviado pela American Express, como pediu.
J'en ai gardé quartre et je vais renvoyer le reste par I American Express. - Comme vous me I'avez demandé.
Se quer a mulher, homem, será melhor que se apresse... ou talvez não reste nada na areia!
If you want that woman, hombre, you better hurry, or maybe there will be nothing left in the sun!
Prazer em vê-lo Bleibe, reste, fique.
" Happy to see you Bleibe, reste, stay.
Talvez o orgulho seja a única coroa que lhe reste para usar.
Perhaps pride is the only crown he has left to wear.
Spock trabalha a parte mecânica... para alcançar os pensamentos da nuvem... mas duvido que ainda reste tempo.
Spock has been working on the mechanics of reaching the cloud's thoughts, but I doubt if there's any time left.
Espero que reste alguma coisa da rampa de lançamento.
( Fraser )'I hope there's something left for us to land on.'
Espero que não esbanje toda a sua fortuna na boda. Que lhe reste suficiente para a lua de mel.
Hope he doesn't spend all his money on the wedding -... and has enough for the honeymoon.
Vou remover qualquer parte exterior dos seus corpos que ainda lhes reste.
I'm going to remove whatever extraneous parts of their body still remain.
- Não, eu vou rasgá-las na sua cara para que não reste um único vestígio da sua imundice.
- No I rip them up in his face, so no hint of their filthy slander can remain.
Atormentando uns e dizimando outros Até que apenas ele reste para vos contemplar livremente
" Sorely tormenting some, and slaying some till none but he is left and has free range
E eu vou trazer-te paz e harmonia para que cada coisa mágica possa viver junta e partilhar o encanto que ainda reste.
And I will bring you peace and harmony so that every magic thing might live together and share what enchantment remains.
Vou rasgá-las, para que não reste nem um só indício destas imundas calúnias!
I rip them up, so no hint of their filthy slander can remain!
Talvez reste alguma chance de eu salvar o Gurgi.
Maybe there's still a chance for Gurgi.
Não penso que reste aqui nada que faça sentido para mim,
I don't think there's anything left here for me to add up,...
Não! Vou rasgá-las, para que não reste nem um só indício destas imundas calúnias!
You fetch the body, and I'll cover the head.
Duvido que reste boa vontade suficiente nesta cidade para isso.
I doubt there's enough goodwill left in this town to do it.
Desde que me reste nem que seja um bocadinho de força...
As long as there's an ounce of strength left in me....
E assim continuar Quando nada mais te reste
" and so, hold on when there is nothing in you
Olha, cortaram-te mesmo reste a linha-da-vida.
Look, they've cut right through my life-line.
O que quer que reste após contrair mais dívidas.
Whatever remains after sustaining more debt.
Não acho que lhe reste muito tempo.
I don't think she's got much time left.
Esperemos que reste alguém para a receber, quando ela regressar.
Let's just hope there's someone left to greet her when she returns.
Correr ajuda a eliminar água do corpo, para que não reste nenhuma para lágrimas.
The body loses water when you jog, so I don't cry as easily.
Eu prefiro ir correr e suar muito, para que não reste água para as lágrimas.
I run until I work up a sweat. Then there's no water left for tears.
Não que reste muito.
Not that there's much left.
Temos menos de duas horas antes que não reste nada na nave.
We have less than two hours before there is nothing left of the ship.
Vou dar-te um chuto no cu, reste o que restar dele, idiota!
I'm gonna kick your ass, whatever ass you got left, fool!
Mas não deixarão de ser bandidos por toda a vida que vos reste.
But you'll be outlaws for life.
Ninguém dá conta do seu valor até que apenas lhes reste um.
Nobody realizes how valuable it is until they only have one left.
Mas eu queria que tivesses isto e que soubesses que seja qual for o tempo que me reste... eu quero-o passar contigo.
But I wanted you to have this and for you to know that whatever time I have left... I want to spend it with you.
Colesterol pode ser tudo o que me reste.
Cholesterol may be all I have left.
Mas, sinceramente, na próxima eleição, duvido que reste muita gente em Bajor que ponha um agricultor num cargo político.
But frankly, by the next election I doubt very many people will be left on Bajor who would elect a farmer to political office.
- O quê? - Depois de falarmos contigo, percebemos que talvez não nos reste muito tempo.
- Well, after talking to you we realized we may not have much time left.
Chakotay para qualquer um que reste.
Chakotay to anybody who's left.
"... e assim, Jennifer, para que não reste nenhum erro, deixe-me repetir...
- Idê after him. and now Jennifer in order for this was not any mistake. License that I will repeat.
E talvez nos reste dinheiro no final da semana.
And... maybe we will have money left in our pocket at the end of the week.
Os patrões não se importam. Querem é que não reste nada no campo.
The owners don't give a damn so long as there's nothing left.
Tu destróis-me até que nada reste de mim, senão tu.
Destroying everything that was me, until all that's left is you, in a dead shell.
Qualquer água que reste é extremamente salgada. Muito poucas criaturas conseguem sobreviver aqui exceto artémias...
Any remaining water is extremely salty - very few creatures can survive here except these brine shrimp
Não tens nada que reste?
You got nothing left?
Mas primeiro, eu vou arrancar o que quer que inda reste daí.
But first, I'll rip off whatever is left hanging there.
Até que nada mais reste
Until there's nothing left.
Depois de tudo por que o rapaz passou, é espantoso que ainda reste alguma actividade para avaliar.
After what the boy's been through it's amazing there's any activity left to measure.
Presumo que não reste nada na loja.
I'm assuming there's nothing left in the store.
Talvez reste uma semana.
I have a week, maybe.
No caso de ter uma nódoa de auto estima que reste?
In case I had any speck of self-esteem left?
Nem que só lhe reste um último fôlego ele vai perseguir-te incessantemente
Even though there is only one gasp left he will be chasing you all the time
Temo que não nos reste tempo, agora.
I'm afraid we won't have time for that right now.