Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Ways

Ways перевод на английский

12,573 параллельный перевод
Encontraram-no perto do rio, pouco acima do lago.
They found him by the river... just a ways up from the pond.
Manifesta-o de várias formas para que possa fazer com que tenha sentido.
You manifest it in any number of ways so you can make sense of it.
Tu podes doar a tua força muscular.
Or there are other ways.
Existem infinitas maneiras de vergar um homem, e tenho tempo infinito.
There are infinite ways to break a man, and I have an infinite amount of time.
A tua ligação com o Stein funciona nos dois sentidos, certo?
Your connection with Stein, it goes both ways, right?
De certa forma, temos...
We have, in some ways, similar...
Tinha um pai Apache que me ensinava tudo.
I had an Apache father who taught me the ways.
Isto é, no que toca ao talento para o caos e o massacre.
In the ways of mayhem and slaughter, that is.
Um de nós tem de mudar e acho que devias ser tu.
One of us needs to change our ways. And I think it should be you.
- A Daisy tem as suas formas.
Daisy has her ways.
Malta, esta mulher foi altamente modificada. De formas que nem esperam.
Guys, this woman has been heavily modified, in ways you wouldn't anticipate.
Sabe que esta coisa de ligação psíquica acontece para os dois lados.
You know, this psychic connection thing, it goes both ways and the moment that I walked in here,
Posso tê-lo induzido a pensar nela de maneiras que ele não pensava. - Grey!
I may have inadvertently prompted him to think of her in ways in which... he hadn't.
Continuamos a tentar deixar o Barry mais veloz. mas penso que podemos deixar o Zoom menos veloz.
We keep trying to come up with ways to make Barry faster, but I still think we can figure out a way to make Zoom slower.
Em certos aspectos, sim.
In some ways, yes.
Noutros, nem por isso.
In other ways, not so much.
Ele não era um irmão para ti, Johnny. Não da forma que realmente importa.
He wasn't a brother to you, Johnny, not in the ways that really matter.
Posso responder de várias maneiras, mas só vou dizer óptimo.
There's plenty of ways I can respond to that, but I'm gonna go with good.
Bem, eles não gostaram que eu batesse na Gretchen em propriedade federal, e depois do vosso pai bloquear aquela caixa, houve um rescisão mutua de ambas as partes.
Well, they didn't like me beating up Gretchen on federal property, and then after your father plugged up that P.O. box, there was a mutual parting of the ways.
Reconheci os erros das minhas atitudes.
I recognized the error of my ways.
Há maneiras de resolver as coisas.
♪ yeah, yeah ♪ There are ways to make things right.
- Ela sabe como vivem.
- She knows their ways.
Por enquanto, ele sabe tudo sobre Herot.
For now. He knows Herot and its ways and I can use that.
De divorciarmos, de deixar freiras rezar missa, de fazer bebés de toda a forma que a ciência descobriu e vai continuar a descobrir.
To divorce, to let nuns say mass, to make babies in all the ways science has discovered and will continue to discover.
Mas há diversas formas de desrespeitar, e nem todas exigem o uso da violência.
But there are many different ways to disrespect. And not all require the use of violence.
Bem, ela... Está a melhorar a cada dia que passa, mas, sabes, ela ainda tem de percorrer um longo caminho.
Um, yeah, she... she's better and better every day, but, you know, still has a long ways to go.
Pessoas que se separam, perdem o rasto umas das outras.
People go their separate ways, lose track of each other.
A sério? Quer que eu lhe ensine?
I can please her in other ways!
Isto vai afetar a nossa economia de formas extraordinariamente significantes.
This is going to be affecting our economy in ways that are extraordinarily significant.
Se quiser aprender mais maneiras de respirar, prima quatro.
If you'd like to learn more ways to breathe, press four.
Tinha chegado ao limite e explodia de formas patéticas.
I was bottled up, and it would come out in the dumbest ways.
Mas há mais formas de respirar.
But there are other ways to breathe.
E sabe... que quero sempre mostrar o meu apreço.
You know, always been looking for ways to show my appreciation.
Os velhos costumes estão no seu sangue.
The old ways are in his blood.
Não consigo forçar-te, mas tenho outras formas de obrigar-te a fazer o que quero.
Well, maybe I can't compel you, but I have other ways to make you do what I want.
Com o passar dos anos, encontrámos formas de manter o contacto.
Over the years, we've found ways of staying connected.
Quanto à magia, se sentires necessidade, há outras formas.
And as for the magic, if you ever get the urge... There are other ways.
Arranjam formas muito mais inventivas de nos trair.
They find much more inventive ways to stab you in the back.
Há muitas maneiras de se manterem ocupadas na prisão.
Look, there's a lot of ways to stay busy in prison, okay?
Ele mantém a cidade em paz de forma mais eficiente do que as nossas armas.
He keeps the peace in this town in ways our badges and guns can't.
O caso Castle foi desastroso de muitas formas, mas fez-me perceber que sou mesmo bom no meu trabalho.
Castle case was in many ways a disaster, but... it made me realize I'm really good at my job.
Mas já as dispus de 100 maneiras diferentes e não consigo obter nada significante.
But I've arranged them 100 different ways And I can't come up with anything significant.
- Em tantas maneiras.
In so many ways.
E o Tim tinha voltado aos seus hábitos antigos.
And Tim was back to his old ways.
Nesta sala, criei coisas que permitiram às pessoas poder viver... de formas que nunca haviam imaginado.
In this room, I've created things that have enabled people to live in ways they never imagined.
Era sobre um extraterrestre, como você... que veio à Terra e ameaçava destruí-la... se os humanos não mudassem os seus hábitos malignos.
It was about an alien, like yourself, who came to Earth and threatened to destroy it if human beings didn't change their wicked ways.
"Sei que as minhas escolhas te podem ter magoado... " de formas que nunca compreenderei.
I know that my choices may have hurt you in ways I can never understand...
Bem... Em alguns aspectos, ela é.
Well, in some ways, she is.
É quase um revivalismo.
He's a throwback in some ways.
A mãe do Kevin tinha formas muito malévolas de castigar um miúdo de três anos.
Kevin's mother had rather malevolent ways of punishing a three-year-old.
Sei que tem boas intenções, Dennis, mas agora há outras formas de ajudar o Kevin.
I know you're coming from good intentions, Dennis, but there are other ways to help Kevin now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]