Translate.vc / португальский → английский / Youth
Youth перевод на английский
3,469 параллельный перевод
O município deu um prémio ao Jesper há uns 10 anos. Pelo bom trabalho com os jovens do bairro.
Jesper received a reward for his youth work two years ago.
Pertences à família mais poderosa dos Reinos e ainda és jovem, mas o que fizeste com estas bênçãos?
You're blessed to belong to the most powerful family in the Kingdoms. And you're still blessed with youth. And what have you done with these blessings, huh?
E não devia ter envolvido uma rapariga dessa idade na sua falácia delirante.
You should not have involved a girl of such youth in your own delusional fallacy.
Consultora de tendencias de juventude.
Youth trend consultant.
Sacrificou a sua juventude por mim.
Sacrificed her youth for me.
Ou estará o sistema doente desde tenra idade?
Or has the system been ailing since its youth?
Tal como o Roland fazia na sua juventude.
As Roland did in his youth.
Pensei que devias aproveitar a minha juventude.
I thought I was supposed to enjoy my youth.
Vais voluntariar-te num abrigo ou aconselhar jovens da rua ou outra coisa heróica?
What are you doing for Thanksgiving? You volunteering at a homeless shelter or mentoring homeless youth Or something else heroic?
Pensei que tinhas ficado em muitos hotéis durante a tua... juventude rebelde.
Figured you probably stayed in a lot of hotels during your... indiscriminate youth.
Juventude rebelde.
Indiscriminate youth.
- Juventude Moderada, fala Rasmus.
- Moderate Youth, Rasmus speaking.
- Rasmus, Juventude Moderada.
- Rasmus, Moderate Youth.
- Ele tem juventude, os olhares..
- He's got it all- - the youth, the looks...
Há os votos dos jovens. Mas não é muito, não agora.
There is a youth vote, but it isn't big, not in a primary.
Devia haver lugares seguros onde as pessoas viciadas pudessem ir sem pensarem que vão ser presas e onde podem receber cuidados básicos.
But this window of youth is critical. That is why you have to be truthful in your approach.
Depende em grande medida da pressão que as pessoas farão sobre os seus governos.
"All across Brazil, youth are still dying and killing in the name of an endless war."
E todos os anos a cidade de Rosewood aparece para apoiar os jovens, que nos dão o seu tempo, energia e entusiasmo.
And each year, the city of Rosewood turns out to support our youth as they give us their time, energy, and enthusiasm.
Nos saudosos tempos idos da minha juventude, há cerca de cinco anos, a jovem e imatura geração que se divertia pela cidade costumava jantar em todo o tipo de locais, com tantos cocktails à mistura, que mais ingestão de bebidas era não só desnecessária como arriscada.
In the dear, dead days of my youth, some 5 years ago, the crude younger generation that gamboled about the town used to dine out in all manner of places carrying such a load of cocktails that further libations were not only unnecessary, but risky.
Se se vir os filmes da década de 1920, por exemplo, Flaming Youth, o filme de Colleen Moore, que foi, talvez, o primeiro filme das rebeldes, retrata uma prática enorme de sexo e também de consumo de bebidas.
If you look at the movies of the 1920s... for instance, "Flaming Youth," the Colleen Moore movie, which was, arguably, the first flapper movie... it portrays a tremendous amount of sex and a tremendous amount of drinking.
Agora, uma vez mais, o cinto aperta-se e invocamos a devida expressão de horror quando vemos a nossa desperdiçada juventude. "
Now once more the belt is tight, and we summon the proper expression of horror as we look back on our wasted youth.
Digamos apenas que a minha juventude foi incomum.
Let's just say my youth was unconventional.
O que é que foi incomum na tua juventude?
What was so unconventional about your youth?
A minha incomum, incomparável, e inimitável juventude não é importante.
My unconventional, incomparable, inimitable youth is not important.
Filmes da minha juventude não convencional.
Home movies from my unconventional youth.
Tens de aproveitar enquanto és jovem, Silas.
You got to revel in your youth, Silas.
Precisava de um pouco de juventude depois do cadáver que é o teu pai.
I needed some youth after your corpse of a father.
Centro Recreativo de Cramer Hill?
Cramer Hill Youth Center?
E para que conste, eu nunca acreditei na história do Jason. Andava por aí, fingia estar preocupado com a "juventude de risco", usou o teu irmão para chegar a ti?
And for the record, I never bought Jason's whole act- - hanging around here, pretending to be concerned about at-risk youth, using your brother to get to you.
Embora Kane fosse activo no distrito dele durante a juventude, muitos que o conheciam dizem que foi o relacionamento com Meredith Rutledge que lançou-o na carreira política.
Female reporter : Though Kane was active in his local ward throughout his youth, many who knew him then say it was his relationship with Meredith Rutledge that launched his political career.
Todas magras, como é isso possível?
No fat on'em- - how is that possible? It's youth, right, honey?
É a juventude, não é, querida?
It's just'cause of youth.
Pode dormir no carro, num abrigo para jovens, ou numa casa abandonada.
You know, he could be sleeping in his car or a youth shelter. Abandoned house.
Nós não, Vossa Majestade, e eu vou deixar você sabe que eu estou deixando o tribunal.
His youth has him talking instead of listening.
O aroma da juventude e da liberdade.
Ah, the scent of youth and freedom.
Um hotel na região dos Amish não pode ser pior do que ficar numa pousada da juventude.
A hotel in Amish Country can't be any worse than staying in a youth hostel.
E o que acham de abrirem a vossa casa e os vossos corações à juventude da América?
And how do you feel about opening your home and your hearts to the youth of America?
Sou bastante optimista com a juventude da América.
I'm feeling optimistic about the youth of America.
Uma das muitas coisas reconfortantes em se ter filhos é saber que a nossa juventude não acabou, mas passou simplesmente para uma nova geração.
One of the many comforts of having children... is knowing one's youth has not fled... but merely been passed down to a new generation.
Dizem que esta juventude pôs o coração da minha senhora a arder
♪ They say that this youth has set my lady's heart aflame
São tempos difíceis, preciso de novos recrutas e os jovens de hoje nem sempre estão... entusiasmados.
These are difficult times. I need new recruits and the youth of today are not always... enthusiastic.
Sinto que a juventude a executa melhor assim como também a aprecia.
I do feel that dancing is best performed in youth and appreciated in age.
Digamos que andei com a turma errada na juventude.
Let's just say I ran with the wrong crowd in my youth.
Estou a perder a minha juventude.
I... I'm missing out on my youth.
Não há casa de jovens.
There's no youth center.
Nem vou comentar o facto... de você ter comparado um palestiniano de 19 anos... com um membro da juventude nazista.
I'm not even gonna comment on the fact that you just compared a 19-year-old Palestinian to a member of the Hitler Youth!
Roubaram-me a juventude.
They stole my youth.
A idade e a batota, ganham sempre à juventude e à habilidade.
Age and treachery will always overcome youth and skill.
E a juventude e a esperança estavam a acabar.
And youth and hope were at an end.
Mostra respeito pelo berço da tua juventude.
Show a little respect for the cradle of your youth.
Foram histórias de sucesso.
Our youth consume fewer illegal drugs.