Translate.vc / португальский → испанский / Evite
Evite перевод на испанский
733 параллельный перевод
A próxima vez que sentir essa influência, não a evite.
La próxima vez que sienta esta influencia, no la evite.
"Continue com calma e evite excitar-se."
"Tómese las cosas con calma y evite las emociones."
Por causa desse dia evitei a morte e estou aqui... e é por isso que foi trazido para cá.
Por ese momento evité la muerte y estoy aquí... y por eso se le trajo a usted.
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
Tenga mi pata de conejo. Evite los rincones oscuros.
- Evite isso.
- Deje de hacerlo.
Movimenta-se em areias movediças. Evite-o.
Él camina en terreno peligroso.
Porque você espera que no último minuto um milagre salve sua vida.
Esperas que suceda un milagro que evite que arruines tu vida.
Evite caras como eu.
Evita a los tipos como yo.
Evite todos aqueles aqui.
Evita a todos los que están aquí.
Como a corrente flui, evite tocar nas partes metálicas.
Cuando la corriente pasa, evita tocar las piezas de metal.
E evite políticos como se fossem peste.
Mantenga la boca cerrada y huya de los políticos como de la peste.
Evite a fortaleza, está repleta de soldados.
Evitad la fortaleza, está repleta de soldados.
Evite dizer "nós".
¿ Y qué pinto yo en esta aventura?
Evite que avancem.
Evite que avancen.
Evite eles.
Los evitamos.
Evite essas formalidades. Amanhã de manhã, 6 : 00?
- ¿ Qué les parece a las 6 : oo?
Você é um homem da igreja, evite que ele se mate.
Usted es un hombre de iglesia, evite que se mate.
Evite-o.
Evítelo.
Para quê se posso alugar alguém como você para o fazer?
¿ Para qué si puedo alquilar a alguien como tú que me evite el trabajo?
Evite-os.
Evítenlos.
Várias vezes evitei que fizesse tolices.
Muchas veces evité que cometiera tonterías.
"... o evite em suas expedições para explorar e entender o universo. "
"... lo evite en sus expediciones para explorar y entender el universo.
Atenção à dieta, evite os copos e terá uma longa vida.
Sigue a régimen y con las inyecciones, -... tu vida será larga y normal.
Faça como diz a lenda, e evite a charneca quando as forças das trevas estão exaltadas.
Haga lo que aconseja la leyenda, y no se adentre en el páramo cuando las fuerzas del mal acechan.
Evite todo o tipo de emoções, foi o que disseram.
Evite todo tipo de impresiones, dijeron.
No entanto, devido â natureza altamente controversa deste filme, aconselhamo-lo a impedir as crianças impressionáveis de o ver!
No obstante, debido al carácter tan polémico de esta película, le rogamos encarecidamente que evite que la vean niños muy impresionables.
Mas vim suplicar-lhe que cancele a greve de fome... e evite uma tragédia.
He venido a pedirle que desconvoque la huelga de hambre y evite una tragedia.
Alan, por favor esqueça o projecto, evite-o
Alan, por favor olviden el proyecto, evítalo tú
E tente evitar quaisquer questões paralelas, pelo caminho.
Evite toda distracción de camino.
Evite Mellaha. Os turcos estão lá.
Evite Malaal, por los turcos.
Evite os próximos dois povoaçõis e logrará afastar-se disto.
Evite los próximos dos pueblos... y logrará alejarse de esto.
Quero que evite um sequestro.
Quiero que prevengas un secuestro.
"Evitei o reconhecimento deste sentimento por qualquer nome..." "ou pela comunhão comigo mesmo." "Até que uma noite, quando já era muito forte..."
Evité reconocer ese sentimiento con ningún nombre, ignorándolo... hasta que una noche, lo sentí intensamente dentro de mí... y mi tía se había despedido de ella a su manera :'Adiós, florecita mía'.
Registe-se. Evite andar na rua.
Preséntese, y no salga a la calle.
Incidentalmente, evite cemitérios, tumbas e qualquer menção da morte.
Por cierto, evite los cementerios, las tumbas y no mencione la muerte.
Evite qualquer tentativa de atravessar a parede enquanto eu não voltar.
No perforen hasta que vuelva.
Nós vamos em direção à vila. Evite o contacto com os humanóides.
Evite el contacto con los humanoides.
Afaste o orgulho.
Evite el orgullo.
- Deus me livre perturbar a devoção!
- ¡ Dios evite que perturbe la devoción!
- Não. - Desejo que evites o Capitão Kirk.
Y deseo que evite al capitán Kirk.
Não evite cair.
No intente no caer.
Evite acidentes.
Prevé accidentes.
481 4... evite o 71 4 e o 2336.
4814 anule el 714 y eI 2336.
Saltem o 1 1 1 4.
Evite el 1114.
As outras Famílias nova-iorquinas alinharão em qualquer coisa que evite uma guerra em larga escala.
Las otras familias de Nueva York harán lo que sea por evitar una guerra.
Acima de tudo, evite a charneca, onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro.
Por sobre todo, evite el pantano, como el viejo pergamino, lo dice francamente, los caminos del demonio están exaltados.
"Acima de tudo, evite a charneca, " onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro ".
Por sobretodo evite el pantano, como el viejo pergamino lo menciona, los poderes demoniacos son exaltados.
Falhei em Sudro, falhei ao evitar que o Rynders vendesse espingardas aos índios.
Fracasé en Sudro " s. No evité que se hicieran con los rifles de Rynders.
Desde o início evitava toda a companhia.
Desde el principio evité toda compañía.
Jim, já alguma vez te impedi de fazeres alguma coisa?
¿ Alguna vez evité que hicieras algo?
Preferimos que não os use também.
Evite hacerlo.