Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → испанский / Haja

Haja перевод на испанский

7,182 параллельный перевод
Se conseguirmos filmar o Mimo-Gaio a assassinar o Snow, o Capitólio vai render-se antes que haja demasiadas baixas.
Cree que si podemos filmar al Sinsajo asesinando a Snow... el Capitolio se rendirá antes de que haya demasiadas bajas.
Suspeito que haja uma falha na minha interface de empatia.
Sospecho que hay un defecto en mi interface de empatía.
E talvez haja um lado teu que não quer nada disso.
Y tal vez una parte de ti no quiera saber nada con esto.
Supondo que haja uma.
Suponiendo que haya una.
Vamos lá resolver este assunto antes que haja.
Resolvemos esto para que no cunda.
Se calhar, até é melhor que já só haja seis Maravilhas do Mundo.
Es mejor que solo haya seis Maravillas del Mundo.
Está à procura nos arredores onde haja um bom liceu para mim.
Está buscando en los barrios donde haya un buen liceo para mí.
Não há maneira de eles terem saido daqui, a não ser que haja outro tunel.
No hay manera de que haya salido de aquí a menos que haya otro túnel.
Espero que não haja confusões.
Espero que no haya ningún problema.
Se a turma tiver um aluno a menos, talvez haja menos um miúdo a gozar com ele 24 horas por dia.
Si hay menos alumnos... habrá menos alumnos que se burlen de él las 24 horas del día.
Gosto que haja quatro favoritos em vez de três, mas posso ver o sem casaco...
Me gusta que haya 4 favoritos y no 3 pero muéstrame el que no tiene chaqueta para- -
Portanto, afinal talvez haja algo a favor da vigilância total.
Quizá la vigilancia total tenga sus ventajas.
Imagino que haja dúzias de motivos para os tipos dos homicídios estarem interessados em si.
Imagino que hay decenas de razones por las que Homicidios se interesa en usted.
Portanto, talvez não haja forma de confiarem em mim.
Quizá no haya forma de que confiéis en mí.
Só preciso de validar o seu cartão de crédito, caso haja algum incidente, e está tudo pronto.
Sí. Haré una fotocopia de su tarjeta de crédito, por si pasa algo, y todo listo.
E receio bem que haja sempre um novo homicídio.
Y siempre hay un nuevo asesinato, me temo.
Se forçar o contacto antes da audiência, arrisca-se a que haja um maior escrutínio à sua conduta.
Al forzar el contacto antes de la audiencia te arriesgas a llamar más a... - Un escrutinio de tu conducta.
E não acho que haja grande hipótese de ele mudar...
Y no creo que haya ninguna posibilidad de que cambie.
Não consigo fazer com haja interação dos settings de usuário.
Pero no puedo hacer que la interfaz interactúe.
Não quero que haja segredos entre nós.
Porque no quiero secretos entre nosotros.
Talvez haja trabalho no porto.
Quizá haya trabajo en el puerto.
Chef, receio que haja uma reclamação.
Chef, me temo que recibimos una queja.
Embora haja padrões que podemos estudar para mitigar a amplitude dos altos e baixos extremos que caracterizam qualquer iniciativa empresarial, eles surgirão sempre.
Pero hay patrones que podemos estudiar... para mitigar las extremas altas y bajas... que caracterizan a toda apuesta emprendedora. Existirán de todas formas.
Espero que haja um lugar especial no inferno para quem faça isso.
Desearía que las personas que llegan a esto tuvieran corazón.
É melhor rezar para que ainda haja actividade cerebral.
Espero que tenga actividad cerebral.
Compreendo. Há pessoas, na cidade, que continuam a ver as caixas de correio embora já não haja correio há muito tempo.
Entiendo, hay hay gente en el pueblo que se fija en el buzón de correo aunque hace siglos que no hay correo.
Talvez haja uma maneira segura...
Debe de haber algún método seguro de...
Eu só rezo para que ainda haja esperança para o Jacob.
Solo rezo por que aún haya esperanza para Jacob.
Talvez haja uma forma de fazer dele um exemplo.
Quizás haya un modo de volverlo un ejemplo.
Por favor, que haja outra câmera.
Por favor que haya otra cámara. Dime que hay otra cámara.
Quanto a ele... Para que não haja lacunas nem falhas neste trabalho, Fleance, o seu filho que o acompanha, cuja desaparição não é menos importante para mim do que a do pai, deve partilhar o destino dessa sombria hora.
Además y a fin de que el trabajo sea perfecto Fleance, su hijo quien lo acompaña cuya desaparición me importa tanto como la de su padre habrá de compartir su aciaga suerte.
Não espero que haja mais sarilhos.
No espero que hayan más problemas.
Talvez já não haja mais.
Quizá ya no quede nada.
Suponho que haja coisas piores, como chegar atrasado.
Bueno hay cosas peores creo como... llegar tarde.
Tenho a certeza de que vocês vão arranjar maneira que haja.
Hallarán la forma de que lo hagan.
Receio que não haja maneira de voltar atrás.
Me temo que no hay vuelta atrás.
A menos que queiram que haja mais mortos, sugiro que fiquem longe de mim.
Así que, si no quieren que haya más cadáveres... sugiero que se alejen todo lo posible de mí.
Antes que não haja segredo nem aldeia para salvar!
¡ Antes de que no quede secreto ni pueblo para salvar!
Acho que é importante que haja clareza.
Creo que es importante que haya claridad.
Por isso é importante que não haja pessoas com energia negativa perto dele.
Por eso es importante no tener energía negativa a su alrededor.
Talvez haja algo que queiras.
Creo que hay algo que puede servirte.
Espero que não haja problema.
Ojalá esté bien.
Não me parece que haja muita saída.
- Sí. No parece haber como salir de ella.
... então talvez haja esperança.
Entonces quizá haya esperanza.
Mas talvez haja mais alguma coisa, algo escondido num sítio que nem tu consegues ver.
Pero quizá haya algo más debajo de ellos algo oculto que ni siquiera tú puedes ver.
Espero que não haja problema.
Espero que esté bien.
E talvez não haja nada para mim aqui.
Bueno, puede que no haya nada mas aquí para mí.
Acho bem que haja aí uma história.
Más te vale que haya una historia ahí.
Não vejo que haja problema.
No veo cuál es el problema.
Por favor, que haja outra câmera.
Por favor.
Não acho que haja uma solução.
No creo que haya una solución.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]