Translate.vc / португальский → французский / Course
Course перевод на французский
7,582 параллельный перевод
Usamos ciência, optimizamos a dieta, treinamos na altitude, treinamos para uma corrida apenas.
On optimise l'alimentation, on s'entraîne en altitude, pour un type de course.
Se um homem está para vencer o Tour de France, será nesse estágio que ele definirá a prova.
Si un homme doit gagner le Tour, c'est à cette étape qu'il imprimera sa marque sur la course. "
Encarei a doença da mesma forma como encarava uma corrida.
J'ai considéré la maladie comme je considère une course.
Lance Armstrong subiu ao status de superstar após vencer a mais dura prova de ciclismo do mundo pelo segundo ano consecutivo.
Il est devenu une superstar après a Voir gagné pour la 2e fois la course la plus dure au monde.
E essa corrida terminou. Estou feliz.
Cette course est terminée.
Temos corridas na borda.
On a une course.
- Andava a correr. O que importa?
- J'avais une course à faire.
Os trabalhadores de resgate estão a correr contra o tempo, à procura nos escombros, a tentar encontrar tantos sobreviventes quanto possível.
Les sauveteurs engagent une course contre la montre, fouillant à travers les décombres dans l'espoir de trouver le plus de survivants possible.
O padrão mostra que a fuga foi desorientada.
Leur disposition révèle une course désordonnée.
- Participávamos na maratona.
On faisait de la course à pied. De la vraie course?
Pois, toda a gente diz isso.
Course. Tout le monde me le dit.
Tenho de me lembrar que um encontro não é uma corrida até à meta.
En fait, je vois les rencards comme une course que je dois gagner.
Só espero que não seja o Bruce I, o que só deixa um candidato na corrida.
Et j'espère seulement que ce n'est pas Bruce 1, ce qui ne laisse qu'un seul en course.
Nunca o viram.
Il est hors course.
Por isso não somos bons nem nunca seremos para corridas de obstáculos.
On ne sera jamais bons à la course de haies.
Eu costumava ser muito bom a correr mas agora já não sou.
J'étais très bon à la course mais plus maintenant.
Quer dizer, hoje não, tu sabes, tenho uma corrida.
Je veux dire, pas aujourd'hui, mais tu sais, j'ai une course aujourd'hui.
Corrida até ao poste da luz!
On fait la course jusqu'au lampadaire!
Sim, estou a caminho!
J'y vais! Je dois faire une course.
Com a perda de Havana, a Máfia vai avançar.
Cuba est hors course, la mafia s'installe.
Até a nossa corrida terminar.
Jusqu'au bout de la course.
Meu coração está acelerado
Mon cœur fait la course.
O meu coração está acelerado
Mon cœur fait la course.
Yes, of course.
Oui, bien sûr.
Estavas a dizer que podíamos estar na corrida.
Tu disais qu'on était peut-être dans la course.
- Vamos fazer uma corrida ao 3, pronto?
- On fait la course. Prêt?
Se vires uma mulher estranha com olhos brancos, atropela-os.
Si tu vois des femmes bizarres aux yeux blancs, course-les.
O Jane disse apenas que tinha ido tratar dum assunto.
Jane a juste dit qu'il allait faire une course.
Podias dar uma saída por mim?
Tu veux bien aller faire une course?
Esta corrida para mecanizar tudo.
Cette course pour embrasser toutes les choses mécanisées.
Ajuda-me a transformar isto numa corrida.
Aide-moi à remporter la course.
Caramba, tenho que começar a correr ou coisa assim.
Faut que je me mette à la course.
- Percebido, Capitão Sky. - A começar a ronda agora.
Roger, Capitaine Sky, en commençant la course maintenant.
Isso vale mais que a passagem.
Ça vaut plus que le prix de la course.
Literalmente, faço uma corrida contigo até ao carro.
On va faire la course jusqu'à la voiture.
- Preciso de tratar de um assunto.
J'ai une course à faire.
Disse que ia sair com o Ghost.
Disant qu'il devait faire une course pour Ghost.
Hoje, todo o mundo ficará a saber que a corrida espacial foi uma mentira!
Le monde va savoir que la course à l'espace était une mascarade!
A corrida espacial acabou há anos.
La course à l'espace est terminée depuis longtemps.
Estas são as réplicas exactas do carro do Brad que estará aqui hoje para assinar autógrafos a todos vocês, a seguir ao Daytona 500.
Ce sont les répliques de ses voitures. Il sera là aujourd'hui pour faire des dédicaces, après la course de Daytona 500.
Ouça, tenho de tratar de um assunto.
Je dois faire une course. Je reviens.
Estava numa missão por aqui, em trabalho.
Je faisais une course dans le quartier pour le travail.
quando... bum... uma bala 30-30 parte o vidro traseiro, raspa na orelha da vítima, penetra no painel e para no bloco do motor.
Une balle de 8mm explose le pare-brise arrière, égratigne l'oreille de la victime, pénètre le tableau de bord, et fini sa course dans le bloc moteur.
Corrida?
Une course, hein?
Desculpe, você não está com sorte.
Désolé, vous êtes hors course.
Jim, tu sabias que eu estava a pensar em voltar a candidatar-me.
Tu savais que je voulais revenir dans la course.
Imaginem... por um momento... que há uma corrida até à água.
Imaginez l'espace d'un instant qu'il y ait une course vers ce point d'eau.
Sente a falta de pedalar?
La course vous manque?
Quero voltar a competir.
Je reviens pour la course.
O que disse o Curry?
Curry dit quoi? - C'est ça sa course?
E desta vez ele vem ter contigo.
Ce n'est pas la course de chars de Ben Hur.