Translate.vc / португальский → русский / Amador
Amador перевод на русский
573 параллельный перевод
Comparado contigo, o meu amigo Shapeley é um amador.
Знаешь, в сравнении с тобой,.. .. мой друг Шейпли просто любитель.
Em vez de trabalhar como amador, não queres matar coelhos para mim?
Вместо того, чтобы работать как любитель, хотел бы ты уничтожать кроликов для меня?
Sou apenas um pequeno idiota. Sou um amador. Você é um profissional.
Может, я и дурак, но только начинающий, а вот вы - профессионал.
Oh, simplesmente por motivos científicos, sabe? Sou uma espécie de psicólogo amador.
С исследовательской точки зрения я психолог-любитель.
"Meritíssimo, tenho um amigo que é detetive amador."
'Ваша честь, у меня есть друг, детектив-любитель. "
Faz teatro amador?
Любительский спектакль?
Revogaram a minha licença, mas voava em um clube, como amador.
У меня нет лицензии. Но в моем клубе можно летать без нее.
Então é um grande amador.
Да? А очень похож.
Entre acertar dois homens a dois metros e um alvo a trezentos metros, há uma grande diferença. É a diferença entre um amador e um profissional.
Уложить двоих с нескольких метров и попасть в "яблочко" с тридцати - не одно и то же.
Claro, sempre estamos procurando um talento amador original.
Мы всегда ищем интересных любителей, которые занимаются чем-то необычным.
Foi um ladrão estúpido e amador.
Это был обычный вор-любитель.
Mas eu sou apenas um amador!
Но я всего лишь дилетант.
Há 9O anos eu era um anormal... agora sou um amador.
90 лет назад я был выродком. А теперь я всего лишь дилетант.
- Seu amador!
- Ты несмышлёныш.
Quando o Keller me disse que o Ruth te tinha preparado... para seres um ridículo espião amador... tentei tratar de ti, cuidar de ti. Guiar-te até mim.
Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
Foi um célebre cirurgião... que era astrônomo amador.
Один знаменитый хирург! Астроном-любитель.
Pensa que está a viajar com um amador?
Думаешь, ты путешествуешь с новичком?
Era amador, não era?
Вы же были любителем?
Foi o que eu disse : é um amador.
Я так и сказал : вы любитель.
Ou pode dizer-se que não quis ver um amador aflito.
Или можно сказать, что я не хочу, чтобы у бедняги любителя были неприятности.
Música, teatro amador, esse tipo de coisas?
Музыкальные вечера, любительские спектакли, что-то в этом роде?
Lembra-se de eu ter perguntado se ele gostava de teatro amador?
Вы помните, я спросил его, не увлекается ли он любительскими спектаклями?
O problema de um cruzeiro destes é o facto de termos de aturar entretenimento amador todos os dias.
Беда круизов - приходится страдать от самодеятельных представлений.
Refiro-me, obviamente, ao flagelo da Polícia, o investigador amador, ou, pior ainda, ao detective privado profissional.
Я говорю о том, кто отравляет жизнь полицейских, о сыщике-любителе или, что еще хуже, о частном детективе-профессионале.
Nós queremos um base, não um amador!
- Принимающий, а не попадающий!
Suh Min-jun, você não é amador.
ты точно не дилетант.
Eu sou mágico amador.
Я сам фокусник-любитель.
Sou mágico amador.
Я фокусник-любитель.
Sou um amador.
Я любитель.
Pára com os diagnósticos de amador.
Дурака мне тут не валяй.
Estás a portar-te com um amador, eu como um profissional.
Ты ведешь себя как вор, я веду себя, как профи.
É coisa de amador... mas quantas vezes o Coal sua e tenta proteger-se?
Составлено непрофессионалом но часто ли появляется такое, что заставляет Коэла дёргаться?
- Ele é um amador sem lóbulos!
Да он безухий дилетант! Отец, ты с ума сошёл?
"EU TENHO UM RADIO AMADOR".
[Skipped item nr. 191]
Temos um vídeo amador do incidente desta tarde que envolve o suspeito assassino do Tio Dave, Axel Foley.
У нас есть любительская съемка сегодняшнего происшествия с участием убийцы Дяди Дэйва, Акселя Фоули.
Foram imagens dum filme amador captadas esta manhã por um turista.
Вы смотрели любительскую съемку, сделанную туристом сегодня.
- Amador.
- Глупый.
Claro que posso se quiser entrar aos tropeções, como um amador.
Конечно, могу, если хотел бы вломиться как простой дилетант.
Liga de Skateboarding Amador.
Лига Любителей Скейтинга.
Mas eu sei que não venceremos esta guerra com um grupo de amadores. Podes ser um amador, eu não sou!
Но мы не выиграем эту войну с кучкой любителей.
Não é um acaso que os críticos de música, que desprezam a música de Gesualdo como obra de um amador, sejam eles mesmos amadores incompetentes.
Не случайно, что музыкальные критики, считающие музыку Джезуальдо любительской, сами являются несведущими дилетантами.
Nada além de modulações arbitrárias, um embaraçamento permanente e imperícia de um simples amador. "
Ничего, кроме беспорядочных модуляций и бесконечной тягостности и неопытности дилетанта ".
Você é um amador.
Вы любитель.
Madame, posso ser um amador, mas sou conhecido também como um rápido aprendiz.
Мадам, может я и любитель, но я известен тем, что быстро учусь.
Esta é a diferença entre um amador e um profissional.
Это разница между любитель и профессионал.
és mesmo um amador.
- Ты ещё новичок.
"... sinto que para continuar agora como amador, preciso desta experiência importante para vencer em Montreal em 1976.
"... Я думаю, что сохранение любительского статуса возможно лишь с достаточной материальной поддержкой, которая поможет мне добиться успеха в Монреале в 1976 г.
Amador, claro.
Конечно, всего лишь любитель.
O Condor é um amador.
Кондор - любитель.
Amador?
- Несмышлёныш?
És mesmo um amador!
Yo, человек. Вы - любитель.