Translate.vc / португальский → русский / Gás
Gás перевод на русский
3,332 параллельный перевод
Pelo menos não deixa o gás passar.
Зато газ сюда не попадает
Quando um vulcão entra em erupção, pode aquecer tanto uma rocha que a transforma em gás.
Когда вулкан извергается, образуется лавина из раскаленных камней
É bom responder a perguntas que vão colocar esse tipo na câmara de gás, em vez de o libertar.
Рад отвечать на вопросы, которые обеспечат этому парню газовую камеру, а не выпустят на волю.
Se acedermos ao andar inferior, possivelmente, poderei recalibrar o sistema de filtragem de ar, e encher a sala com gás lacrimogénio.
Если мы получим доступ к трубам под полом, Я возможно смогу перепрограммировать систему фильтрации воздуха и заполнить комнату CS газом.
- Frio, frio, frio... - E aí, pela graça de... Tragam-me uma água com gás!
холодно... ради всего... принеси мне минералки!
- Gás?
Газ?
A CIA sabe que o Calderon tem um míssil de gás nervoso no palácio?
что у Кальдерона есть ракета с нервно-паралитическим газом?
- Nós não lhe demos gás nervoso. Mas ele tem. E não podemos anular a sequência de lançamento...
Газ мы ему не давали! так что...
- "Minutos para o lançamento, 60". Sim, Krieger, acho que tentar desactivar uma ogiva nuclear com gás nervoso é tecnicamente emocionante. É, não é?
До запуска шестьдесят минут. очень интересно.
A única parte perigosa é o gás nervoso. Estou a ouvir.
Единственная опасная вещь - паралитический газ.
Não sei, o que é suposto eu fazer com um recipiente de gás nervoso?
я не знаю. мне делать с канистрой нервно-паралитического газа?
Tem mesmo cara de Shane. Deixem fazer uma sugestão. Que tal não lançar este míssil de gás nervoso contra...
ребята... мы не будем запускать эту гигантскую ракету с паралитическим газом в... она нацелена?
Estás a dizer que este foguetão gigante não só está cheio de gás nervoso como também está apontado a sabe Deus onde? - Bem, essa frase pressupõe a existência de Deus, mas...
что это гигантская ракета это утверждение но... ещё две секунды и я разрешу Пэм взяться за осиновый кол.
Sim, está cheio de gás nervoso e não sei onde está apontado.
куда её направили.
Está cheio de gás.
Нет. Это газом прочь.
Há uma fuga de gás!
Утечка газа!
Isto é sumo de oxicoco e água com gás.
Это клюквенный сок с газировкой.
Outra água com gás.
- Ещё один Сельтцер.
Estava em cima de um tipo que estava a largar gás.
Я чувствовал, как проседает чувак, на котором я сидел.
- Gás. Estão a usar gás.
- Это газ. он использует газ.
- Atira algum gás na ventilação.
- Пусти какой-нибудь газ в вентиляцию.
Pode trazer mais água com gás.
Можно нам немного газировки?
Gás lacrimogêneo.
Слезоточивый газ.
E, do gás lacrimogéneo, renasce a fénix.
И из слезоточивого газа воспаряет феникс.
O gás faz-te parecer o demónio do fim do Os Caça Fantasmas.
Извини, что из-за слезоточивого газа ты стала похожа на собаку-демона из "Охотников за привидениями".
Acham que conseguirei acender este jato de gás tocando-lhe com um dedo?
Думаете, смогу я зажечь газовую горелку просто дотронувшись пальцем?
Ele disse que tentou acender a churrasqueira a gás, e deixou o propano aberto, enquanto foi lá dentro buscar os fósforos.
Говорит, что пытался зажечь свой газовый гриль, и оставил пропан открытым, пока заходил в дом за спичками.
Voltou, acendeu o fósforo, e o gás explodiu-lhe na cara.
Он вернулся, чиркнул спичкой, и огонь обжег ему лицо.
Pelo que conseguimos perceber, a bomba que ele estava a fazer era suposto libertar uma nuvem de gás de cloro quando fosse detonada, mas alguma coisa deu errada. Quando ele estava a fazer experiências com a mistura, inalou um pouco de gás e desmaiou em cima da fita de magnésio que estava a queimar.
Можно предположить, что бомба, которую он собирал, должна была выпустить облако хлорного газа после взрыва, но что - то пошло не так пока он экспериментировал с этой смесью, он наглотался газа и свалился на магниевую ленту
A bomba do restaurante tinha estilhaços, e não gás.
Бомба в ресторане была со шрапнелью, не с газом.
Ele foi asfixiado com gás enquanto tomava banho.
Его отравили газом пока он принимал душ.
O fogão a gás, os acabamentos... já não fazem nada assim.
Газовая плита, молдинги... такое уже не производят.
Está bem, manda um gás de sangue arterial.
Okay. Send a stat arterial blood gas.
Vamos começar com bombas de gás lacrimogéneo.
Okay, we're starting with flash bangs.
Atiramos granadas de gás, descemos pelo telhado.
Спасибо.
Não largámos o gás naquele prédio.
Мы не запускали газ в то здание.
Agora, há um novo tipo de gás o que é preocupante o governo.
Теперь, появился новый вид газа, который волнует правительство.
O gás foi directo ao alvo.
Газ был направлен на определенные цели.
O composto da Sonmanto pode ter sido misturado com metilamina e cloreto de fósforo e criou um novo gás tóxico.
Вполне возможно, что химикаты Сонманто смешали с, допустим, металамином и фосфатом хлорида, чтобы создать нервный газ.
Ele ligou a Liber8 ao ataque de gás.
Он только что протянул нить от атаки к Освобождению.
Ele menciona os ataques de gás?
Он упоминал газовую атаку?
Não soltámos o gás no prédio.
Мы не атаковали то здание.
A Sonya pode ter feito o gás dos produtos químicos...
Соня легко могла синтезировать нервный газ из химикатов...
Talvez um cano de gás.
Может, газовая труба.
Por favor, sirva-se de café, água com gás, bolos...
Прошу, угощайтесь кофе, газировкой, печеньем...
- Electricidade, gás, tv por cabo.
Электричество, газ, кабельное.
- O que foi? - Duas contas de gás. Uma desta morada e outra de outra morada.
Один на этот адрес, один на другой.
O gás vai ser cortado, na sexta-feira.
Газ отключают в пятницу.
Tem gás?
Прошу прощения?
Gás lacrimogêneo.
Слезоточивый газ. Задержите дыхание.
Aqui, a Marilyn paga a gasolina na manhã seguinte, na porta ao lado.
And here Marilyn buys gas the following morning, next-door.