Translate.vc / португальский → русский / Menos
Menos перевод на русский
47,915 параллельный перевод
A menos que este táxi tenha flutuadores, é impossível.
Если эта машина не сможет двигаться по воде, я не смогу вас туда отвезти.
A menos que seja isso que ele queira que pensemos.
Если, конечно, он не хочет, чтобы мы так думали.
Ou temos que o investigar, pelo menos, eu...
Мы могли бы упасть ему на хвост...
Estamos mais ou menos fodidos.
Нам всем трындец.
Sabemos ao menos quantos são?
Мы знаем, сколько?
Os do Mundo à Parte multiplicam-se com dentadas ou arranhões, enquanto nós somos cada vez menos ano após ano.
Количество Нежити увеличивается с каждым укусом или царапиной, в то время как число наших... сокращается с каждым годом.
Podemos não a ter, mas ao menos temos isto.
Мы не сможем поймать ее, но, по крайней мере, у нас есть это.
Se passasses menos tempo a dizer-me para procurar a Camille e mais tempo a procurá-la...
Знаешь, если бы ты потратил большое количество времени на поиск Камиллы, которое ты потратил, говоря мне искать её, ты бы, возможно, уже нашёл её.
Se ao menos tivesse aparecido, ligado de vez em quando, em vez de a evitar.
Если бы только я проверял, звонил периодически, вместо того, чтобы полностью её избегать.
Não é a minha primeira escolha. Temos uma pessoa a menos e os restantes andam em patrulha.
Это не первая моя мысль, но у нас не хватает рук, а все другие на службе.
Ao menos tens uma mãe que quer estar contigo.
Я не знаю. По крайне мере, у тебя есть мать, которая хочет быть с тобой.
Ao menos alguém entende o que é a lealdade.
Хоть кто-то здесь понимает смысл слова "преданность".
Escondi-me numa sala de aula vazia até todos saírem e, felizmente, encontrei uma farda da banda para vestir, mas, em retrospetiva, teria sido menos humilhante ficar nua.
Я спряталась в пустом классе, пока все не ушли, и, к счастью, я нашла командную форму, чтобы надеть, но, оглядываясь назад, возможно, это было менее стыдно, чем быть просто голой.
Pelo menos, é o que me parece.
По крайней мере, насколько я могу сказать.
- Ao menos não pediste em frente ao chef.
Рад, что ты не спрашивал перед лицом суши-шефа
Não queres pelo menos tentar?
Разве ты не хочешь хотя бы попытаться?
Mal tenho magia para criar Portais, muito menos para proteger o complexo.
Я едва могу генерировать достаточно магии, чтобы создавать твои порталы, не говоря уж об этом сложном заклинании.
- Muito menos com um Seelie.
Особенно не с Фэйри.
O filme da tua tese deve estar pronto em menos de um mês.
Тебе его сдавать меньше, чем через месяц.
Posso não ter todos os meus recursos, mas pelo menos não estou morto.
Может, у меня и нет всех моих изначальных средств, но я хотя бы не мёртв.
Podemos pelo menos falar sobre isto antes de ligarem...
Можем мы хотя бы обговорить это до того, как вы подсоедините...
Podem pelo menos contar-lhe.
Может и ей теперь расскажешь.
No futuro de onde tu és, tenho pelo menos duas mãos?
В том будущем, из которого ты, у меня, хотя бы, две руки?
A menos que faça o que planeia antes do paradoxo o apanhar.
Не в том случае, если он воплотит задуманное до того, как его настигнет парадокс
Pelo menos não foste às compras na loja dos vilões.
По крайней мере, ты больше не ходишь по магазинам в "Villains" R "Us".
Não devíamos estar a rir, muito menos hoje.
Мы не должны смеяться. Особенно сегодня.
Estou menos preocupado com isso do que como é que vou tirar-te daqui.
Меня меньше волнует, как ты сюда попал, и больше, как вытащить тебя отсюда.
Bem, pelo menos, tenho boas notícias.
У меня есть хорошие новости.
Se vamos lutar lado a lado, vais ter de falar comigo, pelo menos.
Знаешь, если мы будем сражаться бок о бок, тебе придётся разговаривать со мной.
Acho que mereço, pelo menos, uma conversa.
Я надеялся, что ты хотя бы поговоришь со мной.
Podem fazer menos barulho?
Могли бы вы... Потише?
Mais ou menos.
Типа того.
- O Anatoly não ia ajudar a menos que fizesse o trabalho sujo deles.
Анатолий отказывался сотрудничать, пока ты не сделал грязную работу за Братву...
- O quê? Não posso desarmá-la. Vou levá-la para uma área menos povoada.
- Я не могу обезвредить бомбу, но, вероятно, смогу унести её подальше от скопления людей.
Menos povoada?
От скопления людей?
Os polícias gostariam se menos pessoas andassem armas.
И копам бы понравилось, если бы по улице расхаживало меньше людей с оружием.
Um criminoso a menos nas ruas.
Одним преступником меньше на улицах.
Porque é que a Segunda Emenda é menos importante para si do que as outras nove da Declaração de Direitos?
Почему вторая поправка, на ваш взгляд, является менее важной, чем остальные 9 в билле о правах?
Quer dizer... Mais ou menos.
Да, что-то вроде этого.
Pensei em apanhar o Gregor na casa de banho, porque ele vai estar com menos seguranças e vamos ter a certeza que não estará armado.
Думаю, надо напасть на Григория в банях, так как там с ним меньше всего охраны, и мы точно можем быть уверены, что он безоружен.
Pelo menos a do telemóvel dele.
Точнее, его телефона.
Pelo menos, se morrermos, não teremos de ir para longe.
Ну, если подстрелят, хоть далеко идти не придётся.
- É o que tem menos poeira.
Тут меньше всего пыли.
Mas pelo menos não uso os pecados alheios para justificar os meus.
Но я не использую грехи других людей, чтобы оправдать себя.
Adrian, pelo menos uma vez, gostaria que entrasse no meu escritório sem dizer isso.
Эдриан, как бы хотелось чтобы хоть раз ты зашёл ко мне без этих слов.
Da minha parte, pelo menos.
- Ну с моей стороны, по крайней мере. - Фелисити...
A mente precisa de descansar ou, pelo menos, de alguém para tirar a sua cabeça de tanto mal que enfrenta.
Уму тоже нужен отдых или кто-то, кто сможет выслушать Вас о проблемах, с которыми Вы сталкиваетесь каждый день.
Eles removem toda a pele de um animal maior que tu em menos de 5 minutos. O que significa, que não tens muito tempo para me dizeres o plano do teu chefe.
Они сдирают кожу... и даже те, кто были покрепче... не протянули и 5 минут, значит, что у тебя не так много времени, чтобы рассказать мне, что планирует твой босс.
Já mataste por menos do que isso.
Ты убивал людей за меньшее.
Pelo menos, isso é o que os jornais vão dizer amanhã.
По крайней мере, это то, о чем газеты сообщат утром.
Um pouco menos.
Чуть меньше.