Translate.vc / португальский → русский / Pequenas
Pequenas перевод на русский
2,939 параллельный перевод
Nos mercados tradicionais, em lojas pequenas.
На хозяйственных рынках, в маленьких бутиках.
Outro a usar botas pequenas ou sapatos de trabalho.
Другой от маленьких ботинок или рабочей обуви.
Depois, apenas este conjunto de pequenas pegadas volta para Sul.
Потом лишь отпечаток маленких следов возвращающихся на юг.
Deixam pequenas marcas que podemos comparar com estas.
Оставляет небольшие зазубрины, которые мы смогли сравнить вот с этим.
Sim. As lesões são pequenas.
Как вы знаете, одного снимка недостаточно.
* Só porque tens mamas pequenas, não quer dizer que tenhas estilo! *
Если у тебя маленькие титьки, все равно не суйся в драку.
Como é que as tuas mamas são tão grandes e as da tua mãe tão pequenas?
Почему твои сиськи больше, чем у матери, а?
Desculpa, mas já estou em apuros por beber as garrafas pequenas de água.
Извини, но у меня уже будут неприятности на работе, потому что я выпил всю водку из мини-бара.
Quando há problemas, as grandes mágoas tornam-se pequenas.
Перед лицом невзгод, обиды становятся... такими незначительными.
Tens algemas pequenas que lhe sirvam?
У тебя есть маленькие наручники, чтоб ему подошли?
Marido e pai de duas filhas pequenas.
Муж. Отец двух юных дочерей.
Mantém-te nos becos e nas ruas pequenas conforme eu guio.
Иди куда я веду, по переулкам и небольшим улицам.
Tu queres que eu faça um programa inteiro com um monte de pequenas mensagens piscando debaixo de mim?
Вы хотите, чтобы я сделал целое шоу с кучей маленьких сообщений мигающих подо мной?
Há uma tarte e eles querem cortá-la às fatias e depois atiram a fatia mais fina para o pátio e deixam as agências pequenas lutar por ela.
Они берут пирог и разрезают его на куски и они бросают самый крошечный кусочек во двор и позволяют всем мелким агентствам драться за него.
A Friendczar é agressiva com aquisições e absorções de pequenas startups.
"Френдзар" агрессивен в покупке и поглощении мелких начинающих предприятий.
Conseguiu disparar contra aquelas câmaras tão pequenas. Ele é óptimo!
Да они просто великолепны, раз попали в такие малюсенькие камеры.
Ele é mais um das suas pequenas experiências?
Это один из ваших небольших экспериментов?
Estão todos enrugados e cheios de pequenas manchas.
Они все сморщенные и смотрятся грязновато.
Pequena, pequenas ruas do subúrbio, a emergir nas proximidades da má arquitectura.
Малюсенькие прыщики от стресса, вызванного чрезмерной близостью к посредственной архитектуре.
Estas pequenas armas têm um alcance máximo de 23 m.
У этого стрелкового оружия максимальная зона поражения - 25 ярдов.
Eram grandes, penduradas, do tipo vaca leiteira ou pequenas e firmes a caberem na mão?
Они как большие кувшины с молоком или милые компактные малышки?
- Você tem as mãos mais pequenas.
У тебя маленькие руки.
Chloe, só a chuva tem mãos tão pequenas.
О. Хлои Какие у тебя маленькие руки
Uma das tuas filhas pequenas adoptadas acordou completamente passada esta manhã.
Одна из ваших приемных дочерей проснулась сегодня утром в конкретной ломке.
Bem, as pequenas mentiras não interessam.
Что ж, маленькая ложь не имеет значения.
E as tuas pequenas insinuações gays nem merecem uma
Лана.
Estas aves pequenas e bizarras são crias de avestruz.
Эти причудливые маленькие птицы - птенцы страуса.
E também me lembro quando as nossas tropas eram pequenas.
Я помню, когда наши силы тоже были невелики.
Hoje em dia, apenas pequenas bolsas de selva permanecem - lar de animais que em tempos percorriam estas florestas antigas.
В наши дни сохранились лишь небольшие участки горных джунглей - дом для животных, которые когда-то бродили по древним лесам.
Todos os anos, um milhão de tartarugas eclodem nestas praias, mas as hipóteses de qualquer uma delas sobreviver são pequenas.
Каждый год на этих берегах вылупляется миллион черепах, но шансы на то, что выживет хотя бы одна, незначительные.
É difícil não admirar estas pequenas criaturas extraordinárias enquanto lutam contra tantas ameaças.
Нельзя не восхищаться этими необыкновенными крошечными созданиями, сражающимися с такими невзгодами.
Elas são pequenas, cada uma pesando o mesmo que um par de moedas de um quilo, ainda assim a viagem que realizam para alcançarem os seus locais de criação na Europa possui mais de 3.000 quilómetros de comprimento.
Они маленькие и весят не больше 20 грамм каждая, но при этом проделывают к местам гнездования в Европе путь почти в 5 000 километров.
Elas são muito pequenas, eles são muito rápidas.
БАРТЛЭМ : Они реально крохотные и реально шустрые.
O plano consiste em tentar descobrir como é que estas pequenas formigas podem ser tão rápidas.
Мы планируем эксперимент, чтобы выяснить, как быстро могут бегать эти мелкие муравьи.
Assim, para as pequenas deslocações o meu carro é impecável
Для местных поездок на работу моя машина безупречна.
Os nossos parabéns para o Sr. Chaough e para o Sr. Gleason pela sua recente vitória nos Prémios Clio pelo anúncio televisivo de um minuto'Pequenas Dores de Cabeça', em nome da Aspirina para Crianças St.
Наши поздравления г-ну Чоу и г-ну Глисону за их недавнюю победу на церемонии вручения премии Clio за одноминутную телевизионную рекламу "Маленькие Головные боли"
Um civil americano foi decapitado em Kashfar. Em troca, vocês ignoram uma lei internacional e explodem meia dúzia de pequenas vilas.
Американский гражданин был обезглавлен в Кашфаре, и в ответ вы, ребята, проигнорировали международное право и разбомбили с полдюжины деревень?
Edie, sim, e quando éramos pequenas ela era tão má comigo, gozava comigo, chamava-me Spamela, esfregava requeijão nos meus olhos.
она плохо со мной обращалась. засовывала сырную массу мне в уши.
Estas garrafinhas são muito pequenas.
Эти маленькие бутылочки уж чересчур крохотные.
Algo que nem mesmo as tuas pequenas máquinas podem consertar.
Кое-что, что не под силу исправить даже твоим маленьким механизмам.
A Oversight cedia pequenas verbas para a Division.
Надзор выделял небольшие грязно-бюджетные средства для Подразделения.
Das suas maiores cidades às suas pequenas fazendas...
От ваших самых больших городов, до самых маленьких ферм.
E se tirei um dólar ou dois a mais do fundo para despesas pequenas, é porque... vocês não me pagam.
И если я и брал лишний доллар или два из небольших наличных, это потому что вы, ребята, не платите мне.
No Dia da Árvore enchíamos a sala com pequenas árvores verdadeiras e pendurávamos doces nos ramos para o Jimmy.
На День древонасаждения мы заполняли гостиную настоящими живими маленькими деревьями и вешали на ветки угощения для Джимми.
No primeiro Dia da Árvore plantaram-se mais de mil árvores no Nebraska e hoje em dia essas pequenas árvores formaram um bosque.
Больше миллиона деревьев было посажено в Небраске в первый День древонасаждения, и сегодня те крошечные саженцы превратились в чащу.
Quero pás pequenas.
Я хочу маленькие совочки.
O mundo das ciências precisa de mais mulheres, mas, desde pequenas, somos encorajadas a pensar mais na nossa aparência do que no poder da nossa mente.
Мир науки нуждается в большем количестве женщин но с молодости, нас, девушек, пооощряют заботиться скорее о том, как мы выглядим, нежели о силе наших умов
Duas bonecas. Elas eram muito pequenas.
Две маленькие куклы.
E dado o precedente das pequenas agências, é assim que talvez vos cotemos em Bolsa.
И учитывая произошедшее для небольших агенств, это то как мы могли бы завладеть вами публично.
As pequenas coisas que desprezamos.
Мелочам, которые мы считаем само собой разумеющимися.
as pessoas estão tão pequenas.
люди такие маленькие.