Translate.vc / португальский → русский / Pânico
Pânico перевод на русский
3,198 параллельный перевод
- Não. Vão entrar em pânico.
Они запаникуют.
Às vezes, tenho ataques de pânico.
У меня случаются приступы паники.
Impedir que o pânico se instale nesta situação, é uma das minhas prioridades.
Для меня самое важное - удержать мир от попадания в это дерьмо.
- Começo a entrar em pânico.
Что-то мне страшновато.
Agora tomara que ela não entre em pânico.
" еперь главное, чтобы она не запаниковала.
Olha, não vamos entrar em pânico.
Слушай, давай не будем паниковать.
Que bom. Não precisas de entrar em pânico, está bem?
Нет причин для паники, ладно?
Ser a BWOC, a mandachuva do campus, pôs-me em modo multitarefas maníaco-pânico!
Решение быть крутой телкой в кампусе заставляет работать меня в маниакально-паническом режиме многозадачности.
Público excitado, um pequeno pânico.
Возбужденная толпа, немного паники.
Não agora, para ela não entrar em pânico.
Я бы подождала. Не стоит наводить панику раньше времени.
É só um dos tipos de ataque, de pânico.
Это просто один из видов панической атаки.
O que faço se pressentir um outro ataque de pânico?
И что мне делать, если я снова почувствую приступ паники?
Estás interessado num dispositivo que se liga ao teu "smartphone" e controla os sinais vitais, e avisa-te mesmo antes de acontecer se é um ataque de pânico ou um ataque de coração?
Хотите получать советы от собственного смартфона, который отслеживает ваши показатели и сообщает, перед тем как это случится? А также о том, паническая это атака или сердечный приступ?
Quem enterrou só o cobriu com porcaria solta e folhas secas, o que sugere pânico, e um mau planeamento.
Тот, кто похоронил это тело, накидал сверху рыхлой почвы и сухих листьев, что означает панику и непродуманность.
Ela entrou em pânico, e fugiu antes da polícia chegar.
Она запаниковала. Убежала и скрылась до того, как приехала полиция.
Nada de código de pânico.
Никакой кнопки паники.
E mesmo que tivessem, o XD-8 tem um sistema de pânico embutido.
И даже если есть, Икс ди-8 имеет встроенную отказоустойчивость.
Quando se apercebeu de quão perto estávamos, entrou em pânico. O suicídio foi a saída dele. Bem.
Он имел признание Мэннинга, но он также имел ДНК другого человека с места преступления.
As pessoas estão em pânico.
Люди в панике.
Só se complicou quando entrou em pânico, e quase matou um paciente infectado!
- Она не накалялась, пока ты не запаниковал и чуть не убил зараженного пациента!
Não entrei em pânico com a Sulemani.
Я не запаниковал из-за Сулеймани.
Mas, Jane, é a Grace. Não entres em pânico.
- Но, Джейн, это Грейс.
- Estás um pouco em pânico?
Ты немного напуган?
Tem calma. Não entres em pânico.
Сиди и не рыпайся.
Só a ameaça de um surto provocaria pânico, medo.
Сама угроза вспышки вызовет панику, страх.
As pessoas entram em pânico, gritam.
Люди паникуют, кричат.
Estamos a ver pânico, tumultos, estruturas decisivas a fechar.
Мы можем столкнуться с паникой, бунтами, закрытием критически важных инфраструктур...
Vocês podem entrar em pânico com a gordura.
Это вы, молодые девушки, трясетесь над каждым лишним килограммом.
O advogado pressionava-me sobre os meus ataques de pânico, os meus antidepressivos.
Адвокат настаивал, что нужно рассказать о моих панических атаках, антидепрессантах.
Entro em pânico e fujo.
Поэтому я паникую и сразу убегаю.
Esperemos que a Ultra não capte também os ataques de pânico telepatas.
Будем надеяться, что Ультра не может подобраться к телепатическим паническим атакам, тоже. .
Bem, vamos esperar para ver, antes de entrarmos em pânico.
Может, не стоит паниковать? Посмотрим, чем все это кончится.
- Achas que foi só um ataque de pânico,
- Думаешь, это была просто паническая атака,
Sim, e prometo ligar-te se ficar com saudades de casa. Tudo bem. Vou sentir a tua falta, mas diverte-te, antes que eu tenha um ataque de pânico ou uma crise nervosa.
Да, и обещаю, что позвоню, если затоскую по дому.
Eu estava a passear a Cinnamon e uma rapariga apresentou-se. Ela era tão bonita que eu entrei em pânico e disse : "Não era melhor cheirar o traseiro uns dos outros, em vez de falar?"
Я гулял с Корицей и я запаниковал и сказал " может лучше а просто понюхаем задницу друг другу?
Os boatos da morte do seu marido estão a espalhar pânico entre os nossos investidores na Europa.
Слухи о смерти вашего мужа сеют панику среди инвесторов в Европе.
Ei, acalma-te, não entres em pânico.
Эй, перестань, расслабься. Не впадай в панику.
Não quero que ninguém consuma comida contaminada, numa situação de pânico.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь начал есть зараженную пищу в панике.
Senão, eles entrarão em pânico e vão explodir todo este local.
Иначе они запаникуют и начнут бомбить всю территорию.
Entrei em pânico e trouxe-a à farmácia.
Я запаниковал и отвел её в аптеку.
Assim que os Grayson descobrirem que ela está viva, entrarão em pânico e inventarão uma história para se protegerem.
Когда Грейсоны обнаружат, что она жива, они. Они начнут паниковать. Они сплетут какую-нибудь историю, чтобы защитить себя.
Tive... um ataque de pânico.
У меня было что-то вроде панической атаки.
Um ataque de pânico.
Что-то вроде панической атаки.
Tentámos ter relações, mas eu passei-me, tive um ataque de pânico.
Мы пытались заняться сексом. Я психанула. Что-то вроде панической атаки.
Quando é que esses ataques de pânico começaram?
Итак, когда началась эта паническая атака?
Não teria entrado em pânico com o Wyatt.
Я не запаниковала бы с Уайатом.
Eu tenho tido estes ataques de pânico desde que tentámos...
У меня были панические атаки, с того раза, как мы попробовали...
Está a fazê-la entrar em pânico, é apenas uma questão de tempo até que as pessoas se comecem a aleijar.
Вы пугаете ее, скоро из-за этого могут пострадать люди.
Se a faz entrar em pânico, é só uma questão de tempo até que gente se magoe.
Вы пугаете ее, очень скоро могут пострадать люди.
Entram em pânico.
Они паникуют.
Sour Diesel para ansiedade e ataques de pânico,
Соул Дизель, от возбудимости и панических атак,