Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Rastros

Rastros перевод на русский

91 параллельный перевод
Eu não confio deve cobrir seus rastros.
У меня нет доверия, нужно сбить его с толку.
Durante anos meu povo caçar, seguindo rastros por milhas.
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль.
Com sorte seguimos os rastros.
Да, мы можем пойти по их следам.
Ontem à noite, um contramestre desapareceu sem deixar rastros.
Вчера ночью, бесследно исчез второй старшина, который нёс рулевую вахту.
Bem... sabes, Doc, quando algo acontece, pode deixar rastros atrás de si.
Ну... понимаешь, Док, когда что-нибудь происходит... оно оставляет за собой след.
Os sensores não detectam rastros de uma nave auxiliar dentro do sistema.
Сенсоры не обнаружили следов шаттла нигде в границах этой звездной системы.
Achei rastros alienígenas.
Я нашел следы чужаков.
Não há rastros residuais do vínculo?
И нет остаточных следов связи?
As análises da Merrin mostram rastros de silicone, trinium e outro elemento que nunca tinha visto.
В крови Меррин есть следы кремния, триниума и элемента, который я никогда не встречала.
scaneie por rastros de Deutério, sulfato de Hidrogénio e de Dichromato.
Просканируйте на предмет следов дейтериума, сульфата водорода и дихромата.
Detecto resíduos de Deutério... anti-nêutrons... e rastros do Dichromato.
Фиксирую остаточный дейтериум, антинейтроны, следы дихромата.
Item no 2, dois conjuntos de rastros a sair do local da queda.
Теперь смотри : от места падения ведут две пары следов.
Protejam a área! Procurem por rastros!
Охранять территорию!
Cobri toda a Rostok, não há rastros da Lili.
Я прочесал Росток. Никаких следов Лили!
Ainda não há rastros... da assinatura de Warp da Flyer.
Всё ещё никаких признаков варп сигнатуры флаера.
Há rastros de sedativos em seu fluxo sanguíneo.
В вашей крови остатки седативного.
Estivemos procurando por cinco dias sem encontrar qualquer rastros da sonda, mas não estamos dispostos a desapontar a Frota Estelar em nossa primeira atribuição oficial em sete anos.
Мы заняты поисками уже 5 дней, пока - ни следа зонда, но мы не собираемся разочаровать Звездный Флот на нашем первом официальном задании за 7 лет.
Furacões deixam menos rastros que esses dois tontos.
Ураганы оставляют меньше следов, чем вы, два идиота.
São rastros fúteis, confusos.
Его невероятно сложно обнаружить.
Quando a minha Janey morreu, fiquei de rastros seis meses... mas os meus filhos já eram crescidos.
Когда умерла моя Джэйни, я полгода ходил сам не свой. Но наши дети тогда уже выросли.
O meu pai é o mestre na arte de esconder os rastros dele.
Ну, мой отец – мастер, если дело касается скрытия следов.
O que quero dizer é que pessoas deixam rastros.
Все люди оставляют следы.
Um desses rastros vão levar até Dierdre.
Один из следов приведет к Дейдре.
Rastros recentes.
Свежие следы.
E se seu nome foi esquecido nos dias de hoje é pela única razão de que toda a sua ambição era restrita a um domínio,... que não deixa rastros na história. Ao flutuante reino das fragrâncias.
И ныне это имя предано забвению лишь потому что его тщеславие ограничивалось сферой не оставляющей следов в истории зыбким царством запахов.
Eles não costumam deixar rastros.
Они обычно не оставляют следов.
Sem cabelos, sem fibras, rastros de sangue... até agora, tudo bem.
Волосы или ткани не найдены, смерть от кровопотери - пока все хорошо, - Не висни надо мной.
Temos dois rastros, eles passaram por aqui de certeza.
- Давай потом, а? Собаки взяли двойной след. Они определенно здесь.
Não há sinais de rastros, capitão!
Здесь никаких следов, Кэп!
Só que desta vez... vais fazê-lo para mim, nada oficial, por baixo do radar, sem rastros de papel...
Но на этот раз... сделаешь это для меня - неофициально, не высовываясь, без документов...
Ando-te a pagar em dinheiro, porque estava a tentar não deixar rastros.
Знаете, я платил вам наличными, потому что хотел избежать бумажных следов.
Não está a pensar em deixar rastros falsos.
Ей не до того, чтобы оставлять ложный след.
Mas estes rastros indicam que o sangue vai para a cozinha.
Но эти капли ведут на кухню.
Rastros de nitrogénio líquido dentro dela.
Со следами жидкого азота в нем.
Sem rastros radioativos. Refluxo ácido?
Я справлюсь.
Há 26 anos que você anda a cobrir os seus rastros.
Ты скрывал это 26 лет.
Cobrimos os nossos rastros.
Мы скрывали свои следы.
Mas este aqui tem rastros de querosene queimada, espuma do mar e combustível de aeronave incrustado na superfície.
Но конкретно на этом - остаточные следы сгоревшего керосина, морская пена и авиационное топливо, въевшиеся в поверхность.
Mas há rastros de um nome na palmilha.
Но тут, на подкладке следы имени.
- Vamos depressa. - Preciso cobrir os meus rastros.
Фи, я такого никогда не видел.
O Victor Hesse não deixa rastros.
- Как бы сказать? Виктор Хесс Не любит оставлять хвосты.
Alguém está a cobrir os próprios rastros, a não ser é claro, que penses que é só uma coincidência?
Кто-то заметает следы, Питер, если, конечно, ты не считаешь это просто совпадениями.
Mata o Munoz para cobrir os rastros.
Убивает Муньоса, чтобы замести свои следы.
Aposto que não contava com o Jinn tentar apagar rastros.
Держу пари, вы не рассчитывали, что Джинн попытается замести следы.
Eles cobriram os rastros.
Они замели следы.
Ou ele fez um bom trabalho para encobrir os rastros.
Да, или так или он хорошо постарался, чтобы заметать следы так долго.
Esperava que, se pudesse cobrir os meus rastros, ninguém iria perceber, então uma mentira levou a outra, - depois a outra. - Por que não me procuraste?
Я надеялся, что если смогу скрыть свои сделки, никто не будет в проигрыше, затем одна ложь накрыла другую а потом еще и еще.
- Ainda não. Temos que cobrir nossos rastros.
Нужно замести наши следы.
O Sang Min sabe que a Wo Fat não deixa rastros.
Санг Мин знает, что Ву Фат не любит незаконченности.
Tentou encobrir os rastros.
Она пыталась скрыть следы.
Não deixamos rastros.
Мы не оставляем хвостов на бумаге.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]