Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Saïda

Saïda перевод на русский

178 параллельный перевод
Nao tropece na saida, queridinha.
Не споткнитесь на пороге, дорогуша.
A primeira imagem de Roma era esta... Uma pedra gasta pelo tempo, surgindo no meio do campo, mesmo à saida da aldeia.
Моим первым воспоминанием о Риме был, этот старый источенный временем камень, на самом краю нашей страны.
Talvez não, talvez haja alguma saida.
Может и нет. Может быть есть выход.
Glen já estava de saida.
А Глен уже уходит.
Pegámos em gasolina... e despejámo-la por todo o sitio... e fizémos um trilho até à saida... acendemos aquilo e vimos tudo a arder.
У нас с собой был бензин... мы облили им все что можно внутри, налили дорожку до двери... и подожгли. И смотрели, как полыхает пламя.
Os vistos de saida foram suspensos toda a semana.
Выездные визы отменены на всю неделю.
Jurgen, acompanha a senhora ate a saida.
Йорген, проводи даму из ресторана.
Os outros ficarao sem saida.
Остальные окажутся в ловушке!
Nao nos tocam até passarmos a fronteira. Billy. Da-me uma saida deste buraco.
Они нас не тронут пока мы не перейдем границу.
Queres cancelar a saida?
Ты хочешь отменить свидание?
'Tou de saida para Breidholt.
Я в Брейтхольт.
Sei que parece desumano... mas precisamos faze-lo para sobreviver. É a unica saida!
Это бесчеловечно, но это нужно ради нашего сохранения.
Na nossa última saida morreram três dos meus homens.
Последний раз мы посылали троих, и их убили.
Pedirei â Mamä para ficar para trás â saida da igreja.
Я спрошу маму, можно ли мне завтра не ходить в церковь.
Decerto concordará que esta informação saida a dívida que tinha para consigo.
Я думаю, ты согласишься, что эта информация искупает мой долг перед тобой.
Os italianos foram apanhados á saida de Nelang.
Итальянцев поймали около Наланга.
Talvez exista outra saida.
Возможно, есть другой путь наружу.
O que vai para este, tomou a saida de Valley View.
Восточный едет к склону Вэлли Вью.
É um beco sem saida!
Загнали.
Mas a morte não é um erro. É a única saida.
Но смерть не ошибка, это единственный выход.
Assim ele entra para usar o telefone público, e quem é que ele empurra á saida da casa de banho senhoras.
Он зашёл сюда позвонить, и на кого он наткнулся? На меня. Я как раз вышла из уборной.
Saida de potencia em 29 %, 22.
Потребление энергии снизилось до 29 процентов. 22... 17...
A saida de força baixou para 19 %,
Потребление энергии снизилось до 19 процентов.
Vamos tentar encontrar uma saida.
- Поищем способ выбраться.
- Esta pode ser a nossa única saida.
Возможно, это наш единственный шанс выбраться.
Lembro-me de sair com a tua mãe... mas isso foi uma "saida" diferente
Я помню как я гулял с твоей мамой... но это другое свидание...
Ok, eu estava mesmo de saida.
Хорошо, все равно собирался уходить.
Eu estava desejosa pela minha saida com o Liam... mas ele só queria jogar matrecos com os seus amigos.
Я очень ждала это свидание с Лиамом сегодня вечером, но Но все что он хотел — это только играть в настольный футбол и таскаться со своими друзьями.
Nao es mais do que um lambedor de envelopes glorificado, Barnes, e eu estou-te a oferecer uma saida.
Барнс, я предлагаю вам выход из сложившейся ситуации!
Ou vais fazer-me sentir culpada, como se te tivesse preso nalguma ratoeira sem saida existencial?
Или ты будешь гнобить меня за то, что я тебя заманила в эту ловушку?
Eu briguei pela minha saida
Я выбрался оттуда и убежал.
Não estou a dizer que devemos mas passamos os últimos 3 meses... a chegar a becos sem saida ao tentar achar o Angel e a Cordy... e a única coisa de que nos aproximamos foi do despejo.
Я не говорю, что мы не должны, но мы провели последние три месяца,... тыкаясь из одного тупика в другой, пытаясь найти Ангела и Корди. И единственное, чего мы добились - возвращение собственности в суде.
- Não, saida erradat.
- Не тот выход.
Tommy e eu tinhamos encontrado a nossa saida.
Нам с Томми выпал шанс изменить жизнь к лучшему.
Operador, preciso de uma saida!
Оператор, мне нужен выход!
... em direcção a saida mais proxima, e dirija-se para o res do chão.
... к ближайшему выходу... и покиньте здание.
Então... -... Alvin, tens uma saida hoje a noite?
Так что, Эл, у тебя сегодня свидание?
Sem saida!
Тупик!
Estamos agarrados, mas nao sem saida.
Мы заманены в ловушку ( пойманы ), но не беспомощный.
Deve haver uma saida para pessoas como tu.
Давай, Лайла, здесь должен быть какой-то выход для таких, как ты.
Só procuro a saida.
Единственное, что я ищу - коридор.
Você me falou que a saida era a um restaurante fantástico em Tel Aviv. Então... Baton.
Ты сказал, что мы собираемся в ресторан в Тель-Авиве, и я накрасила... губы помадой.
"SEM SAÌDA"
"Впереди тупик"
Cubram a saida.
Прикрой выход.
Há mais alguma saida daqui?
Отсюда есть другой выход?
quer dizer que nunca sai? Tem alguma outra saida?
Есть ли другой выход?
Eventualmente ela percebeu que só havia uma saida.
И она нашла единственный выход из Лабиринта.
Acompanhe-os à saida.
Проводите их с рабочих мест.
Pode ser que tenham de acompanhar a actual equipa de segurança à saida Por não trabalhar em equipa.
Они могут вывести нашу команду охраны из здания за то, что те не работают как команда!
Uma saida a quatro!
Любовь вчетвером, охуеть!
Tenho apenas uma saida para o Doakes.
У меня только один выход из ситуации с Доаксом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]