Translate.vc / португальский → русский / Segurança
Segurança перевод на русский
22,435 параллельный перевод
Há muita segurança.
Охрана тут серьёзная.
Como vais manter o presidente e uma dúzia de celebridades em segurança?
И как же ты это сделаешь без риска для президента и остальных знаменитостей?
Os seus segredos estão em segurança connosco.
Мы не выдадим твоих секретов.
Mas primeiro vamos ver um vídeo de segurança concebido para te aterrorizar a ser um condutor responsável.
Но сначала, давай посмотрим видео о безопасности, чтобы ты испугался и стал ответственным водителем
Anda, miúdo com um futuro brilhante. Vou dar-te uma boleia sem cinto de segurança depois desta festa do barril.
покатаемся на машине без ремней безопастности после подростковой вечеринки.
É sobre todos os aspectos de conduzir em segurança, sim.
Это о всех аспектах безопасности во время вождения, да.
Aquilo que ela quer dizer é que nos vais dizer exactamente onde é, os protocolos de segurança, e o número de pessoas que estão ao serviço.
Она хочет сказать, что ты назовёшь точное месторасположение, протоколы охраны, количество людей в смене.
A senhora da Segurança Social responsável pelo nosso caso está a tomar conta dela.
Женщина из службы опеки присмотрит за ней.
Foi preciso para o Jeffrey o substituir e conseguir maior liberdade de segurança.
Тебе пришлось, чтобы Джеффри смог занять его место и получить более высокий доступ.
SEGURANÇA NOTIFICADA
Охрана оповещена.
É um crachá da Segurança Nacional
Это личный номер сотрудника министерства внутренней безопасности.
Kaier usa o acesso privado dele para obter medidas de segurança e vender esses planos infalíveis como modificações jogáveis.
Кайер использует свой допуск, чтобы обойти систему безопасности, а потом продаёт эти планы как игровые моды.
Número de guardas e de armas, câmaras de segurança, portas trancadas, resposta da polícia e procedimentos.
Количество охранников и их оружия, камеры, запертые двери, время приезда полиции и их действия.
E a segurança durante o dia é bem mais leve.
Поскольку приём днём, то и охраны не так много.
A segurança do museu foi posta em alertada.
Охрану музея предупредили.
Vou ficar neste piso até a segurança chegar aqui.
Проверю этаж, пока не подойдёт охрана.
Naz, diz à segurança do museu para fechar todas as saídas.
Наз, пусть охрана закроет каждый выход.
Estou na sala da segurança.
Я в офисе охраны.
Quando finalmente fiquei em segurança, comecei a planear a minha jogada.
Когда я оказалась в безопасности, я начала планировать действия.
Vou falar com a segurança.
Я поговорю с охраной.
- Viaja em segurança.
Счастливого пути!
Irás ficar em segurança.
Ты будешь в...
Sim, mas é com a tua segurança que te deves preocupar.
Да, но беспокоиться нужно о твоей безопасности.
Apenas tentando pensar na sua segurança, doutor.
Подумайте о собственной безопасности.
E protocolo é para a nossa segurança, também.
Правила созданы именно для этого.
Você vai para... Um hospital estadual, ou talvez uma prisao de segurança mínima.
Отправят в психушку или тюрьму облегченного режима.
E medo de estranhos, a segurança de estranhos, não é isso.
Не только в страхе нападения, желании безопасности...
E o medo pela segurança de D's, é claro que não.
И не в том, что вы боитесь за жизнь Ди.
O Mr. Song exagera na minha segurança.
Мистер Сонг преувеличивает необходимость моей охраны.
Quando o Andy foi embora comprei-lhe um bilhete, acompanhei-o pela segurança e meti-o num avião com destino a Reykjavik.
Так что когда Энди ушел, я купил ему билет, проводил через охрану и посадил на самолет до Рейкьявика.
Ninguém sabe quando eles vão precisar de segurança.
На всякий случай.
Segurança.
Я сменила номер. Безопасность.
Eu traí-te pelo mesmo motivo pelo qual traí o Nikos... Para manter a Elizabeth em segurança.
Я предала тебя по той же причине, что и Никоса - ради безопасности Элизабет.
Preciso saber que vão entregar em segurança a bebé ao Kirk.
Мне нужно знать, что вы безопасно доставите этого ребенка к Кёрку.
Porque perdeste as tuas autorizações de segurança, Keen.
Потому что у тебя больше нет допуска, Кин.
Comecei em Mazar-e Sharif, como parte da 2005 ISAF, enviada para garantir a segurança durante as eleições no Afeganistão.
Начинал в Мазари-Шариф, в составе войск НАТО, в 2005. Обеспечивали безопасность на выборах в Афганистане.
Para tua segurança, vou precisar que quem estiver intimamente familiarizado com isto assine um acordo de confidencialidade.
Для защиты ваших интересов я должен знать всех, кто о нём слышал, для соглашения о неразглашении.
A tua filha está em segurança.
Ваша дочь в безопасности.
Não, mas a segurança foi alertada, e o edifício está encerrado.
Нет, но охрану предупредили, здание заблокировано.
Sou Conselheira de Segurança Nacional, Harold.
- Советник по нацбезопасности, Гарольд.
O meu trabalho é saber qualquer coisa que possa afectar a Segurança Nacional, e pelo que percebi... estão a fazê-lo.
Моя работа - знать обо всем, что влияет на национальную безопасность. Как я понимаю, они влияют.
Se não o fizeres, a Segurança Nacional estará comprometida.
А если нет, нацбезопасность окажется под угрозой.
Sim, se o desligares manualmente, um protocolo de segurança deverá abrir automaticamente as portas.
Да, если выключить вручную, сработает предохранитель, двери откроются автоматически.
Talvez esteja a aborrecer-te com um falso sentimento de segurança.
Может я пытаюсь усыпить твою бдительность?
Ainda não estamos em segurança.
Еще не все.
Bem, aumentei a segurança como ordenou, Grande Almirante. Mas não entendo porquê.
Гранд-адмирал, мы усилили безопасность но я не понимаю зачем.
Havia câmaras de segurança?
Были ли там камеры?
Fiz um avatar em 3D teu, usando imagens da câmara de segurança do NCIS.
Я сделала с тебя 3Д-модель, используя записи с камер наблюдения МорПола.
Namoriscava para entrar nas casas para recolher dados dos sistemas de segurança.
Катрина Купер, королева бала и его жена, с помощью флирта прокладывала дорогу в нужные дома, чтобы оценить их охранные системы.
Está disponível apenas em duas lojas na área, uma que é do outro lado da rua de um banco com um sistema de segurança de alta definição.
Такая есть только в двух магазинах в округе, один из которых совершенно случайно через дорогу от банка с совершенно новой, системой слежения высокой чёткости.
Viaje em segurança.
Счастливого пути.