Translate.vc / португальский → русский / Though
Though перевод на русский
43 параллельный перевод
Os rios cheios de água
Though the streams are swollen
Ela amava-o embora ele fosse um homem da cocaína
She loved him though he was cokey
Continuando Como estando tudo bem
- And we would go on as though nothing was wrong
Mesmo estando mortos
( AIl ) Even though they're dead...
A parte difícil é conciliar as coisas que queremos, ser cirurgiões e tudo o resto que queremos.
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want : to be surgeons... with everything else we want.
# Oh, I hope that it won't end though #
* Надеюсь, что она не закончится, хотя *
And though I may be
* И, хотя, я могу *
Mas obrigado pela oferta.
Thanks for the offer, though.
Doca é interessante, though.
Да. Но затея с доком интересная.
Tens de admitir, estiveste muito bem.
You gotta admit, it felt good though, didn't it?
Estive bem, até senti a minha pélvis.
It wa..., it was good though, huh? I got my hips in.
Mesmo que a união civil seja legal em Illinois, não chega.
And even though civil unions are legal in Illinois, it isn't enough.
Foi a Nadine que me contou. Mas demorei a encontrar o Lobo, porque ele está sempre no EMP.
So I heard that from * but it took me forever to find Lobo's ass, even though he's usually always at EMP.
Mas não sei se foi o tiro.
I don't know if it was the shot, though.
A questão é : Onde é que ele está?
The question is, though, where is he?
Por pior que pareça, vais ter de confiar que tratamos disto.
Hard though this seems, you're gonna have to trust that we'll take care of it.
Ainda que combinar piqueniques ao ar livre com poker depois do jantar me faça sentir que entrei por um espelho no quadro Dejeuner Sur L'Herbe.
Even if the combination of open-airpicnics and after-dinner poker make me feel as though I've fallenthrough a looking-glass into the Dejeuner Sur L'Herbe.
No entanto, não fico triste. - Não?
I can't be sad, though.
"Mesmo que o mundo seja sombrio"
- Episode 1 Песня : # Even though the world is dark
Mas confesso que ele já tinha percebido que eu sabia da página desaparecida.
Though I must tell you, he discerned that I knew about the missing page beforehand.
Não fiz nada para refutar essa ideia, embora ele possa não demorar muito a perceber quem me pôs ao corrente.
I did nothing to dispel that notion, though it may not take him a long time to realize who it was that actually brought me into this.
Pois parece, não parece?
It does, though, doesn't it.
Devo dizer que estou um pouco ofendida por pensares que te julgava por seres uma lésbica.
I gotta say, though, I'm a little offended you thought I'd judge you because you're a lesbian.
Essa é a mentira que contas sempre a ti própria, mas possuiste corpos mesmo sabendo que isso era errado.
Ты постоянно повторяешь себе эту ложь, but you possessed bodies even though you knew it was wrong.
Mas é uma bebé gira.
It's a cute baby, though.
Mesmo que tu precises de um chuveiro bastante frio...
( laughs ) Even though you need to take a cold shower.
Mas não vais conseguir apanhar-me.
You're not gonna catch me, though.
Temos um condutor bêbado, acidente múltiplo há 5 minutos.
♪ Even though you're... ♪ Ребята, у нас пьяный водитель, массовое ДТП. Приедут через пять минут.
Quem crê em mim, ainda que morra, viverá.
Whoever believes in me, though he die, yet shall he live.
Alguns dias, porém, pergunto-me se trouxemos isto sobre nós mesmos.
Some days though I wonder if we brought this on ourselves.
Estou perto, ainda assim
I'm close, though.
Ela vai saber que ele era um assassino, no entanto e porque estava a fazê-lo.
She's gonna know he was a killer, though, and why he was doing it.
♪ And though the night is sweetened ♪
♪ And though the night is sweetened ♪
Não devias ter tido essas recordações.
You were never supposed to have those flashbacks, though.
♪ Though not a word I hear from you ♪
♪ И хоть не понимаю слов, ♪
♪ So hold my heart though you're far away ♪
♪ Будь в моем сердце, хоть ты и не рядом. ♪
Não, mas ele tinha alguns demónios.
No, but he did have some demons, though.
Segundo o motorista, estava longe de ser uma reunião de família feliz.
According to the limo driver, though, it was far from a happy family reunion.
Ele não tinha nenhum gosto particular Para Surtees, E ele nomeou outro motorista Para sair e começar a corrida, Para ser a lebre,
He had no particular liking for Surtees, и он номинировал другого гонщика to go out and start the race, to be the hare, even though Surtees was clearly the fastest man available.
Even though the night is filled with voices,
* Хоть сейчас и ночь *
Ripadas e sincronizadas por :
♪ even though you've had a late night ♪
Talvez te sentisses melhor.
Might make you feel good, though.
- Heteroflexível?
Maybe, though I think it's more like that time