Вести себя прилично перевод на английский
98 параллельный перевод
Я обещаю вести себя прилично.
Charles, I promise to behave.
Прежде чем мы туда попадем, ее нужно научить вести себя прилично.
Before we reach there, she must be taught civilized manners.
Мы должны вести себя прилично.
We got to show a little class here.
Вы думаете, что сможете убедить их вести себя прилично?
Do you think you can persuade them to behave?
По этой причине я должен убедить друзей вести себя прилично, и тогда вы поможете им.
And for that reason I should persuade my friends to behave so that they too will be allowed.
- Мы должны вести себя прилично!
- We must be civilized.
Исходим из того, что мадам Штубб была порядочная женщина, и будет вести себя прилично.
Here we can assume that this Mrs. Stubb was a lady, and that she'll behave accordingly.
Но здесь следует вести себя прилично.
You have to behave respectably here.
Постараюсь вечером вести себя прилично.
I'll try and behave myself tonight.
Обещайте мне быть трудолюбивым и вести себя прилично.
Promise me to be hard-working and behave.
Он просто копирует тебя, как и всегда. Веди себя прилично, и он будет вести себя прилично.
He's only copying you like he always does.
- Взяться за ум и вести себя прилично?
- Straighten up and fly right?
Старший квартирмейстер Корзенёвский, прошу вас вести себя прилично!
Senior Quartermaster Korzenevsky, I ask you to behave yourself!
Эдна, вели ему вести себя прилично!
Edna, can't you tell him to behave?
Я обещаю вести себя прилично.
I don't have anyplace else to go.
Это - залог успеха. Ты понимаешь смысл слов "вести себя прилично"?
Do you understand the meaning of the words "low profile"?
Будем вести себя прилично, по всей форме.
We must behave well!
Кира сказала, что вы оба можете войти если будете вести себя прилично.
Kira said you can both come back in if you promise to behave.
Надо вести себя прилично, мы в больнице.
Let's behave. This is a hospital.
Я не прошу тебя вести себя прилично.
I'm not asking you to act civil.
Послушай, я тебя не критикую. Но старайся вести себя прилично.
Listen, Camille, I'm not judging you, but there are certain rules.
Я думаю, это вам стоит вести себя прилично.
I think it's you who should behave.
Алекс, ты можешь вести себя прилично хотя бы пять минут?
Alex, behave yourself for five minutes, all right?
Если они будут вести себя прилично, я тоже буду...
If they behave, I'll behave.
Здесь нужно вести себя прилично, ты понимаешь?
Let us behave.
Обещай мне, что будешь вести себя прилично.
Lindsay : JUST PROMISE ME YOU'LL BEHAVE.
Будешь вести себя прилично?
You keeping straight?
Сегодня лучше вести себя прилично в западном Балтиморе.
Not a good day to be cross-eyed in West Baltimore.
Этот восьмилетний ребенок матери-одиночки не желает вести себя прилично.
This eight year old son of a single parent just won't behave.
Потом снова можно, но не говорить ничего Майку и вести себя прилично
Then i can, but "don't tell mike and behave yourself."
попытайся вести себя прилично.
Now try to behave.
Не может вести себя прилично даже на маминых похоронах.
Can't even tone it down for Mom's funeral.
Я посажу Сару слева, а Филиппа справа от тебя. Так что постарайся вести себя прилично. Конечно.
Seating. I'm putting Sarah on your left and Philip on your right, so please try and make an effort to be civil.
Нужно вести себя прилично.
You can't make mistakes.
Пожалуйста, попросите свою группу вести себя прилично.
Please ask your groupie to behave herself.
Ты будешь вести себя прилично, Минни!
Will you behave, Minnie!
Даже если ты прав, нужно вести себя прилично.
Being correct does not excuse a violation of form.
А что если я заставлю его извиниться и вести себя прилично?
Okay. What if I got him to apologize and promise to behave?
Вы же обещали вести себя прилично...
You promised to be good.
Когда вы находитесь в респектабельном доме, вы должны вести себя правильно и прилично.
When you're in respectable people's houses, you will desport yourself in a right and proper manner.
Надеюсь, они будут вести себя прилично.
Let's just hope they don't trash the place.
Нам не прилично вести себя за границей в качестве контрабандистов!
We aren't smugglers!
Надо вести себя прилично.
Low profile!
Объясняю, что такое "вести себя прилично".
Thanks for askin'. "
И если он не может вести себя хотя бы прилично, я не желаю снова видеть его в моём баре.
I don't care to see him in my bar again.
Мог бы вести себя в школе прилично.
- You should've behaved at school.
Мисс Мэдоу, вспомни уговор - ты поедешь только если будешь хорошо учиться и прилично вести себя.
Miss Meadow, we made a deal. Keep your grades up and your curfew until Christmas, then you get to go.
Хотя у вас надо всегда себя так прилично вести.
Although you always have to be so polite at your place.
Рад познакомиться. Будем вести себя прилично.
They are pretending to be as good people.
Ну почему наш сын просто не может себя прилично вести?
Why can't our son just behave?
Ничего, он будет прилично себя вести.
It's all right. He'll behave himself.