Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Л ] / Лишним не будет

Лишним не будет перевод на английский

54 параллельный перевод
Для травки это ведь лишним не будет.
Well, what's left of it. Right?
Лишним не будет.
It's worth a shot.
Наверное, лишним не будет.
We can... Probably couldn't hurt.
Даже если так, запасной план лишним не будет.
- Even so, you should have a backup.
Пульт от ворот гаража лишним не будет, спасибо.
Garage door opener would be great, thanks.
Нынче ночью никто лишним не будет.
We need every ally for the night ahead.
Можно походить против течения. Лишним не будет. Здесь река хоть есть?
Counter-current training would help, too, but no one has that here, right?
Я думаю ещё разок лишним не будет.
There's going to be a second helping.
- Уверен, он лишним не будет.
- I daresay she'll need one.
- Лишним не будет.
- Couldn't hurt.
Лишним не будет.
We're stopping power.
Лишним не будет.
Can't hurt.
Думаю, лишним этот тумак не будет.
Well, you didn't get a lick amiss, I reckon.
А вот письмо,.. ... которое не будет лишним при поиске работы.
And here's a letter which certainly won't handicap you in seeking employment.
Этот мужчина неделями преследовал меня ; я сочла, что он не будет лишним в этот вечер.
For weeks this man had been pursuing me, I thought he wouldn't be out of place here tonight.
Нет-нет, не стоит, он никого не узнает - это будет лишним для матери и бесполезно для него
- No, no... he wouldn't know her, not after all this time. Only disturb her.
Значит, не лишним будет удостовериться, так ли вы поступаете.
And I don't think it would hurt to make sure you're right on this one.
Взглянуть на них будет не лишним.
It'd be a good idea to look at them.
И я думаю, вот это не будет лишним - за отопление заплатите.
And I thought you guys could use this to get some heat up in here.
Будет не лишним, если я помогу тебе.
It won't be too much if i carry it for you.
лишним опыт не будет.
I've always depended on past experiences when dealing with children.
Будет не лишним?
Fleeting?
Мы подумали, что ему не лишним будет поприсутствовать.
We thought it wise to have him present.
Знаете, что еще будет не лишним?
Know what else would've been wise?
Если Вы неосознанно обидели его, не будет лишним попросить Вас вернуться к своим обязанностям.
If you have unaccountably offended him, it is surely not too much to ask that you revisit your responsibilities.
Это же не будет лишним, правильно?
There's not gonna be much of that here, is there?
Не будет лишним узнать побольше о том, чем живет Сиера Гудвин.
SO NO HARM IN LEARNING A LITTLE BIT MORE ABOUT WHAT MAKES SIERRA GOODWIN TICK.
В твоей ситуации ничего не будет лишним.
Nothing can hurt your cause.
Будет не лишним узнать, куда они направляются
Well, it can't hurt to find out where they're headed.
И для тех, кто пропустил это, будет не лишним кратко повторить это.
For those of you who missed it, a quick recap may be in order.
Николя прав, никто не будет лишним, чтобы поймать этого зверя.
We'll need help to catch this thing.
Не лишним будет пункт о нравственном поведении.
Morals clause - - good call.
Я знал, что еврей в этой компании будет не лишним
I knew we're gonna need a jew in this company, Kyle.
Я не думаю, что это будет лишним,
I don't think it's doing any harm,
Да, точно, и быть рядом со всей этой едой будучи беременной, не будет лишним.
Oh, right, and being around all this food while you're pregnant, that doesn't hurt.
Да, немного сумасбродная затея, но еще один сексуальный хирург в Хэмпотоне не будет лишним.
Yeah, a bit of a wild-goose chase, but the Hamptons could always use another sexy surgeon.
Не будет лишним узнать твое мнение об этом.
It wouldn't hurt us to have your endorsement on that.
Будет не лишним попросить вас назначать совещание в удобное время, вместо того, чтобы заявляться сюда подобным образом?
Would it be too much to ask you to schedule a meeting properly rather than barging in here like this?
Поскольку мы обручились, не будет лишним устроить вечеринку.
So now that we're engaged, I think we should have a party.
Но ещё один туз в рукаве никогда не будет лишним.
But I could always use another arrow in my quiver.
Простое "спасибо" будет не лишним.
A small "thank you" wouldn't go amiss.
Хотя лишним это не будет.
Not that that hurts, right?
В свете текущих событий это совершенно не будет лишним.
And right now with everything that's going on, that doesn't seem like such a bad thing.
Ну, думаю, не будет лишним набросать бизнес план.
Well, I guess it wouldn't hurt to draw up a business plan.
Слушай, если ты хочешь попросить меня об услуге после всего, что было, будет не лишним сделать это при личной встрече, ты не находишь?
Look, if you want to ask me a favor after all this time, it would be more respectful to do it in person, - don't you think?
- Проверить лишним не будет.
- It never hurts to check.
Плюс, не лишним будет их инстинкт защищать.
Plus, it doesn't hurt that they seem to have an instinct to protect.
Не лишним будет упомянуть, что я также ошибся.
I think it's also safe to say that I was wrong as well.
Не будет лишним привлечь внимание и к нарушениям закона, имевшим место ранее, свидетельствующим о характере обвиняемого...
It is not within my scope to call to attention the previous acts of lawlessness that have marred the accused's character...
Вы нужны мне, потому что Вирджиния будет на этих мероприятиях со своим мужем, и не очень приятно быть третьим лишним, не так ли?
I need you there because Virginia will be there with her husband at those functions and, well, there's no pleasure in being a third wheel now, is there?
Но... немного сострадания не будет лишним.
It's-it's just... a little compassion goes a long way.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]