Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ М ] / Мне жалко

Мне жалко перевод на английский

510 параллельный перевод
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, I'm sorry to lose you, but I want you to know I couldn't be fonder of you if you were my own son.
Мне жалко Эдуардо.
Is Eduardo for whom I'm worried
Мне жалко тех бедных мальчиков которые уходят, как бедные сиротки.
I'm just thinking of those poor boys going away like poor little orphans.
Мне жалко ваших жён.
I'm sorry for your wives.
Мне жалко вас.
I feel sorry for you.
- Мне жалко, а тебе вот нет.
I do, but you don't.
Мне жалко ее, ей же тоже охота.
I feel sorry for her, she wants to go, too.
Мне жалко времени на эту ерунду.
I haven't got time for that rubbish.
"Они все такие красивые, но мне их жалко."
"I find them all pretty, but pitiful."
Потому что я вас люблю, а вы так стонали во сне, и мне стало вас жалко.
Because I love you so, and you laid there moaning', and I was so sorry.
Он отличный малый. Мне его жалко.
He's a good man and I hate to get him that way.
Тебе его жалко не больше, чем мне.
You don't feel any sorrier for Ugarte than I do.
Следующие - за мой счет. Сегодня мне не жалко.
The next round's on me.
Мне для этиx парней ничего не жалко.
You've gotta be kidding! For two scoundrels as you I spare no expenses!
Но жалко мне, что рать его мала, Изнурена болезнями, походом. Уверен я : при виде наших войск
Sorry am I his numbers are so few, his soldiers sick and famish'd in their march, for I am sure, when he shall see our army, he'll drop his heart into the sink of fear
Позор грозит нам — жизни мне не жалко!
Let life be short, else shame will be too long!
Жалко, королевство маловато, разгуляться мне негде!
It's a pity the Kingdom is too small, there's little one can afford.
Конечно мне их жалко но они нарушили закон, и поэтому их накажут.
Of course I feel pity for them but they broke the law, that's why they're being punished
Мне было тебя очень жалко.
I felt so awfully sorry for you.
Знаете, в некоторой степени, мне немного жалко уезжать в Вашингтон.
You know, in a way, I'm almost sorry to be going to Washington.
- Я вам заплачу, мне Вас очень жалко
But I feel sorry for you.
Жалко мне, Нюра.
I'm sorry, Niura.
- Ох и жалко мне тебя, Илюшенька, смеются все над тобой.
I feel sorry for you Ilyusha, people are mocking you
Тогда мне стало жалко Витаминыча и я решила правильно решить задачку.
Then I felt sorry for Vitaminych and decided to solve the problem.
Тут мы оба разволновались и мне его жалко, бедного Витаминыча.
But then, Vitaminych and I both got afraid.
Знаете, мне все-таки жалко Скоуби.
You know, I can't help feeling rather sorry for Scobie.
И все же мне ее жалко, Яго!
But yet the pity of it, lago.
Да мне не жалко.
I'm not a miser. I'm a good man.
Как жалко отсюда мне уходить.
I hate to go And leave this pretty sight
Как жалко отсюда мне уходить.
We hate to go And miss this pretty sight
Как жалко. Мне так хотелось его увидеть. Ну да ладно, я так тебе рада.
Sorry, I would have liked to see him,... but I'm glad you came.
Мне тебя жалко.
I just pity you.
Мне и грустно было, и жалко всех.
I felt so miserable and sorry for everyone.
Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко.
I don't know what I'd have done if I didn't feel sorry for your father.
Только жалко мне тебя.
But I miss you to an extreme.
Мне бы жалко было оставить полк.
I'd be sorry to leave the regiment.
Мне бы подремонтировать мою колымагу. Если вам не жалко.
I'd like to fix my flat, if you don't mind.
- Возьмите старые плащи и шляпы. Мне ничего не жалко.
You can use these rags.
Как бы то ни было, дай мне столько, сколько будет не жалко.
Anyway, give me what you can spare.
Мне их жалко.
always felt sorry for them.
Это позволит мне вытащить Джо из этой жалкой конструкции, и вернет остальных в их их родные координаты.
It will enable me to get Jo out of this wretched contraption, and return the others to their original co-ordinates.
Жалко, что я вижу тебя, только когда мне очень плохо бывает.
I wish I could see you not only when I feel too bad.
Я не могу отсюда уйти, мне его очень жалко.
I can't leave, I feel so sorry for him.
А ты знаешь, мне иногда его тоже жалко.
You know, sometimes I feel sorry for him, too.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
It's your own fault and I don't feel a bit sorry for you.
ј мне на самом деле еЄ просто жалко.
She's also used to me, and I, The truth is that I pity her,
Жалко мне эту дурочку.
How I pity that little idiot.
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко.
It's painful for me to see you like this, Klimentov.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Thirty years gone by Thirty years of folly I don't give a damn My future will be jolly.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
30 years gone by, 30 years of folly. I don't give a damn, my future will be jolly.
- Мне его жалко стало.
- He needed help.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]