Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ С ] / Само пройдет

Само пройдет перевод на английский

57 параллельный перевод
Надо просто забыть об этом, все утихнет, само пройдет.
# I'm very grateful she's a woman And so easy to forget # # Rather like a habit one can always break #
- Нет, сказал само пройдет.
- He'll get over it. - When will he get over?
Сначала я пыталась игнорировать это чувство, как мы игнорируем симптомы, надеясь, что само пройдет.
Initially I tried To ignore this feeling manner and ignore some symptoms to heal.
Но не хочешь говорить об этом родителям, надеясь, что само пройдет.
You don't want to tell your parents, hoping it will go away.
Само пройдет.
It will sort itself out.
Я больше отношусь к типу людей "само пройдет".
Uh, I'm more of a walk-it-off kind of guy.
Я лучше подожду, пока все само пройдет.
I'd rather see if it gets better on it's own.
Само пройдет.
It wears off.
Оно само пройдет.
This is just gonna play itself out.
Само пройдет, уверяю вас.
It'll pass, don't worry.
И что, ждать, пока это само пройдет?
And what, wait for it to go away?
- Я думал оно само пройдет.
- I was kind of hoping it'd go away.
Возможно, к утру это само пройдёт. Сейчас Я очень устал.
In a while, maybe I'm tired right now.
Нет, это пройдет само, но...
No, it'll cure itself eventually, but...
Тогда, раз всё пройдёт само, оплачивать я ничего не буду.
If it's going to go away... anyway, I'd rather not pay the money.
То, что случилось с вами на Аргратии, повлияло на вас намного больше, чем вы хотите признать, и само собой это не пройдёт, как бы сильно вам этого ни хотелось.
What happened to you on Argratha affected you a lot more than you're willing to admit and it's not going to get better overnight no matter how much you want it to.
Но похоже они просто верили, что это пройдет само по себе.
But it was like they just hoped it would go away
Это пройдёт само.
It will run its course by itself.
Она сказала, все пройдет само.
She said it would go away all by itself.
... Поверь мне, дело как само собой пройдет.
- Believe me, this practically robs itself.
- Это пройдёт само?
So, what, it just goes away?
Да, это ненормально, но само по себе оно не пройдёт.
Yeah, well, it's not normal, and ignoring it isn't gonna make it go away.
Если фильм Лизы пройдет, мы будем не просто школой с самой высокой смертностью хомячков.
If Lisa's movie gets in, we won't just be the school with the highest hamster mortality rate.
Ты думаешь, что все само собой пройдет?
The thing will just go away?
И это просто пройдет само собой?
And will that just go away on its own? Too soon to tell.
Я подвернул больную ногу, и стал ходить слишком рано. Через день-два все пройдет само собой.
I twisted my bad leg and walked on it too soon, it'll be fine in a day or two.
Не надо, само пройдет.
No.
А что потом, вдруг ничего само не пройдёт?
And then, I mean, what if it doesn't wear off?
"Слишком рисковано" и "само пройдёт".
"It's too risky" and "ride it out."
Это причина, по которой ты поощряла Эми уехать, потому что ты надеялась, что все пройдет само собой.
So that's why you encouraged Amy to go away,'cause you were just hoping that this would go away.
Это не пройдет само собой, как что-то другое.
It won't take away from anything else.
Если мы будем сидеть сложа руки и считать, что это пройдет само, то произойдет катастрофа.
If we sit back and assume this will pass, we'll have a disaster on our hands.
А это пройдет само по себе?
And is that just something that clears up on its own?
Дин, то, о чём ты отказываешься говорить, само не пройдёт.
Dean, like it or not, the stuff you don't talk about doesn't just go away.
И если вы подцепите что-то, оно не пройдёт само.
And if you pick it, it will not heal.
Ох, Слава Богу за сохранность моей самой любимой дружбы, и с этих пор, я клянусь, только минеральная вода пройдет через эти губы.
Oh, thank you, God, for maintaining the integrity of my most beloved of friendships, and from now on, I promise only mostly the purest of mineral water will cross these lips.
Надеясь, что всё пройдёт само собой, вместо того, чтобы становиться хуже?
Hope it goes away instead of getting worse?
Так бывает, работайте, это само пройдёт.
It happens, work, this self-will.
Пройдет само сабой.
Go away.
Я просто говорю, что ты не должен волноваться, это пройдет само по себе.
I'm just saying that... you don't need to worry, it'll go away on its own.
Сэр, когда у вас такие боли, вы не можете просто игнорировать их и надеяться, что все пройдет само собой.
Sir, when you're in this kind of pain, you can't just ignore it and hope it goes away.
Возможно, я надеялась, что, если я это проигнорирую, то всё пройдет само собой.
_
Это не пройдёт само собой?
Won't this all just blow over?
Они сказали, пройдёт само собой.
They said it would clear up on its own.
До самой премьеры, не до самой... Если премьера пройдет, то шоу идет 3 или 4 месяца, тогда, может, и вернется с небес на землю.
Not until the show's open, not until he's... if it runs, you know, it runs for, like, maybe three or four months, then he's gonna come back down to earth, maybe.
Послушайте. Само собой это не пройдет.
Listen, this won't go away on it's own.
А оно не пройдет само собой?
Can't I just hope that it goes away?
И я начинаю думать, что это само не пройдёт.
I'm starting to think it ain't a temporary thing.
Придёт время, и всё само пройдёт, вот увидишь.
Then one day you're in discarded.
Всё пройдёт само собой.
A storm that will blow itself out.
Значит стратегия Майка Биггса "игнорируй, пока само не пройдет"?
The old Mike Biggs "ignore it and it'll go away" strategy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]