Слезы наворачиваются перевод на английский
28 параллельный перевод
Слезы наворачиваются?
Cause for tears, eh?
У меня слезы наворачиваются от одного воспоминания.
I get tears just remembering.
У меня всегда слезы наворачиваются, когда Негус передает свои регалии приемнику.
It always brings a tear to my eye to see a nagus pass his staff to a successor.
- Слезы наворачиваются?
- Tears, right?
У меня от таких мест слезы наворачиваются.
This place makes me want to cry.
О, слезы наворачиваются!
Oh, here comes the waterworks!
Прямо слезы наворачиваются, какой ты заботливый мальчик.
That's right, the heavens will be moved by your sincerity.
Прям слезы наворачиваются.
I mean, it's a bit desperate, isn't it?
У меня слезы наворачиваются.
I like to cry.
Женщина является мне каждую ночь и у меня наворачиваются слезы.
A woman comes to my bed every night now and tears at my eyes.
Наши потускневшие мечты - От них наворачиваются слезы на глазах.
Our faded dreams - bring tears in my eyes.
Так сладко спит, аж слёзы наворачиваются. Хотя бы здесь ей хорошо.
I'm moved to see her sleep... comfortably here at least
От запаха её духов у меня наворачиваются слёзы.
Her perfume a sweet promise that brings tears to my eyes.
Немного трудно говорить об этом при Теде, но я просто хочу кого-нибудь, кто не побоится приютить меня на ночь... когда слезы на глаза наворачиваются.
Kind of hard to talk about with Ted here, but I just want someone who's not afraid to hold me at night... when the tears come.
О, блин, вы двое... у меня прям слёзы наворачиваются.
Oh, man, you two... makin'me all weepy and shit.
Аж слезы радости наворачиваются.
Makes me weep with joy.
- Проклятье, у меня наворачиваются слезы.
- Damn, he made me cry.
Они так влюблены... У меня на глаза слёзы наворачиваются.
They're so in love... it brings tears to my eyes.
У меня слёзы на глаза наворачиваются.
I'm getting all teary.
* У меня на глаза наворачиваются слезы, когда я вспоминаю звуки *
Ring through my ears and sting my eyes
Он грызет ручку которой пишет что слезы сами наворачиваются Он смотрит на небо
He's biting on his pen.
От этого у меня наворачиваются слёзы.
It almost, it brings tears to my eyes. Hmm.
Труппы привозят и увозят день напролет, а от этой крысы у неё слёзы наворачиваются.
Dead bodies coming in and out all day and a rat chokes her up.
Слёзы наворачиваются.
Makes me want to cry.
У меня до сих пор слезы на глаза наворачиваются, при одной только мысли.
It does make me feel emotional, even thinking about it now.
От эпизода " Полиция Нью-Йорка, где детектив Симон погибает, у меня до сих пор наворачиваются слёзы.
Where detective simone died still makes me tear up.
Прямо слезы на глазах наворачиваются.
It brings tears to your eyes.