After перевод на английский
126,210 параллельный перевод
Каждый раз, как ты бил меня, унижал меня или психологически калечил маму, я приходил к этому колодцу.
After you would beat me, or humiliate me, or psychologically torture mom, I'd visit this well.
В любом случае, наша няня прислала сообщение, говорит, её жутко тошнит. Так что кто-то должен вернуться и приглядеть за Анджанеей и Джаханви.
In any case, uh, we just got a text message from our babysitter saying she's puking her guts out, so one of us has to go home and look after little aanjaneya and jaahanvi.
Её назвали в честь Совуна, химика, который делал таблетки для Адама, пока они не поссорились.
They're named after Owlsly, the chemist who made them for Adam until they had a falling out.
И до 20 : 00 и после полуночи - тоже.
Also, before 8 : 00, also, after midnight.
Высадил меня у универа и умер.
Dies after dropping me off at USC.
И после всего этого он понимал, что я испытываю.
After that whole thing, he knows how I feel.
Спустя пять лет я понял, что виню тебя за выбор, который сам сделал.
After five years, I found myself blaming you for the choice I made.
Мне нужно кое-что более... элементарное.
I'm after something much more... Elemental.
Ты доверяешь Тоуну, после всего того, чтоб он сделал?
- do you trust thawne about this, after everything that he's done?
Если целое Копьё находится во владении Легенд, нам больше не нужно искать его по частям.
With the entire spear in the Legends'possession, we no longer have to keep going after it piecemeal.
А потом ужин у вас в отеле?
And dinner at your hotel after?
Ну знаете, как после операций.
You know, like, after you've been operated on.
Похоже, что после того, как Легион получил Копье и изменил реальность, они оставили нас рядом, как домашних животных.
It appears that after the Legion got the Spear and changed reality, they kept us around as their pets.
После того, что ты сделал.
Not after what you've done.
После того, что я сделал?
After what I've done?
Медсестра принесёт ребёнка после осмотра.
The nurses will bring the baby in after they do all the standard exams.
Я думала мы встретимся только после твоей смены.
I thought I wasn't gonna see you till after your shift.
Ну, если вам, парни, нужна будет практика после смены, могу предложить вам несколько домашних сортиров.
Well, if you guys want some extra practice after shift, I got a few closets that you can go over at home.
После освобождения из тюрьмы вы получили политическое убежище Франции.
France has asylum after its arrest by the Syrian government.
После того, что случилось в Иране, вам полагалось работать в офисе.
You should stay in an office after what happened in Iran.
Поговорю через день-два после операции.
I will talk to her after her operation.
- Вызвать машину сразу после обеда?
Do I send a car after lunch?
При отсутствии внятной стратегии на случай его освобождения,
In the absence of a strategy on what would happen after the release...
После смерти Шааны никто не знает, чего они хотят :
After Shahanah's death, no one knows what they intend.
Выдохните весь воздух и задержите дыхание, секунд на 5-15.
Hold your breath right after exhaling.
И прочитав её досье, я ощутила панику.
And after reading his dossier... I am also about to of a panic attack.
Вы забыли его после интервью.
Did not pick it up after your job interview.
- Только возвращайся после обеда.
- But he comes back after the meal.
Мне надо вернуться только после обеда.
I will not go back to after the meal.
Кто мог подумать, что после всего, что с ним случилось,
How could you imagine, after what has had to happen...
Сначала пишете каждый день, но потом всё как-то само собой прекращается. Все естественно
First you write every day... but after a certain time, and no one speaks, it is natural.
После покупки его использовали всего раз.
It was used only once after to unpack it from its box.
И она сразу пошла покупать телефон?
And right after you buy a card phone?
После того, что ты пережил...
After what you have lived...
Мне не в удовольствие преследовать полицейского. Особенно такого, как Кевин Этуотер.
I get no pleasure from going after a cop, especially a cop like Kevin Atwater.
Личностную характеристику нельзя принимать во внимание до вынесения вердикта.
Character evidence isn't admissible until after a verdict.
Через сколько после прокола аорты мистер Уилкс бы умер?
How long after such a nick of the aorta would it take for Mr. Wilkes to die?
- После того, как тебя освободят...
- After you're cleared...
- Ты едва не отстрелил мне голову.
- After you nearly blew my head off?
С похмелья он не самый приятный собеседник.
The morning after a night before, he isn't the cheeriest of fellows.
Девушки прокрадываются, как стемнеет, устраивают в здании свидания.
The girls sneak in after dark, use the premises for their liaisons.
После этого она переехала ко мне.
She moved back in with me after that.
А я-то пророчил "жили они долго и счастливо".
Because I was predicting happily ever after (! )
После Японии, что потом?
After Japan, what then?
Нет, меня не называли в его честь.
No, I was not named after him.
Я очень старался, когда прибирался на рассвете.
I do my best tidying up just after sunrise.
Вы будете наедине после того, как она тебя бросила?
You two being alone after she dumped you?
Неделю спустя,
MURPH : After a week,
Я брал у него интервью как-то после игры.
I interviewed him once after a game.
"Можешь стать". После того, как я придам тебе форму.
"Could be a star." After I'm done molding you.
После всего, что я для нее сделал, она не хочет, чтобы я был на наших съемках на ТВ.
After everything I've done for her, she doesn't want me at our TV appearance.