Become перевод на английский
22,723 параллельный перевод
после выпуска ты будешь очень богатым адвокатом я никогда не делала это, чтобы стать богатым адвокатом знаешь ли, я хочу помогать людям в беде
After you graduate, you're gonna be a rich attorney. I was never doing this to become a rich attorney. I want to help people who are in trouble, you know?
Да, этот сукин сын скоро станет самым главным поставщиком героина.
- Yeah, that son of a bitch is about to become the biggest heroin supplier in the valley.
Многие подростки становятся безразличными, когда вы их запугиваете, или просто отключаются, если вы читаете им нотации.
- Many teenagers become defiant when you threaten them, or tune you out when you give them lectures.
Да, они боятся, что это станет эпидемией.
- Yeah, they're afraid it's gonna become an epidemic.
Помните, что в вашей власти повлиять на будущее вашего подростка, стать его защитой.
Remember, you have the power to affect your teen's future, to become an advocate for change.
И единственным выходом для тебя было возглавить организацию, зарабатывающую убийствами.
So, you're only recourse was to become head of an organization which murders for profit.
Я не стала той, кем хотела стать.
I didn't become the person that I wanted to be.
По мере этого, ты начинаешь разбираться в том, что тебе нравится или не нравится.
As it does, it will become clearer to you - your likes and dislikes, for example.
Лео, мы должны его отпустить или станем теми, кого они так боятся.
Leo, we have to let him go or we become what they fear, what they say we are.
Некоторые вещи ломают в нас что-то... не так ли?
Sometimes things become too much for anyone... Don't they?
Мы должны продолжать искать других приобретающих сознание и защищать их.
We need to keep finding others as they become conscious, and protect them.
Значит таков план, стать кем-то новым?
Was that the plan, to become someone new?
что ты стала такой важной частью моей жизни?
Your idea walks? How did you become such an important part of my life?
Знаешь, раньше меня это совсем не беспокоило, садясь на самолёт, или управляя машиной, но теперь, когда я отвечаю ещё за одну жизнь, я начал больше заботиться о безопасности.
Y-you know, it never used to bother me, getting on a plane, or driving a car, but now that I'm responsible for another human being, I have become much more safety conscious.
я стал! ?
- Who the hell have I become?
Будь осторожен, потому что можно увлечься.
Watch out it doesn't become a vice.
Он стал одним из них!
He'll become one of them!
В такое время как это, когда старые шаблоны рвутся, всё становится расплывчатым.
It's times like these, when longstanding patterns are disrupted, that things become more fluid.
Адресный протокол - это TCP / IP. работающий поверх сетевого TCP / IP, так, Том? и может быть сервером : обмен файлами упростится.
Addressing protocol is TCP / IP. that sits on top of TCP / IP symbiotically, right, Tom? any machine can become a server, easily exchanging files.
Полная картина... во что превратится Всемирная Паутина?
Big picture... what will the World Wide Web become?
Бесполезно пытаться понять, чем станет Web.
It's a waste of time to try to figure out what the Web will become.
Грипп может показаться и не такой уж большой проблемой, но потом ты становишь распространителем, и если ты будешь тусить со своей бабулей или, например, детьми, то они могут умереть.
The flu might not seem like such a big deal to you, but then you could become a carrier, and if you hang out with your grandma or say, an infant, then they might die.
Мне кажется, Том должен все заснять, и если вдруг что-то пойдет не так наше видео станет вирусным.
I think Tom should film them, so if something does go wrong, we become viral internet sensations.
- И это стало привычкой.
- It's become habit.
Однозназно, не те, с кем мы бы могли подружиться.
Definitely not someone we would become friends with.
Я превращаюсь в своего папу.
I'm gonna become my dad.
Когда я вышел из тюрьмы, он пригласил меня стать партнером в деле.
When I left prison, he invited me to become his partner in the business.
Пока революция не превратилась в кровавую резню.
But what began as a just cause has since become a bloodbath.
Я позвал доктора Риз ко мне ординатором.
I've invited Dr. Reese to become a psych resident.
Потому что они могут попасть под прицел Лос Пепос.
Because they're more likely to become victims of Los Pepes.
Говорят, что он даже может стать президентом.
They say he may even become president.
Оно позволило убийцам взять верх над нашей системой правосудия.
It's allowed our justice system to become corrupted by murderers.
Хотя я всё ещё была ребёнком, когда прилетела, мой кузен вырос и стал
Though I was still a child when I arrived, my cousin had already grown up to become
И она выглядит очень приятной для тебя, потому что ты умираешь и хочешь поплыть, но ты знаешь, что вода будет холодной, и путешествие будет трудным, но когда ты достигнешь другой стороны, ты станешь новым человеком.
And they all look very appealing to you because you're dying to go for a swim, but you know that water is going to be cold, and the journey is going to be hard, and when you reach the other side, you will have become a new person.
Послушай, Майло также сказал мне, что в истории бывают моменты, когда всё становится более изменчивым.
Look, Milo also told me that there are moments in history when things become more fluid.
"Смотри, и когда-нибудь ты станешь первым Папой из Мексики".
"You watch, and someday you'll become the first Mexican pope."
Посмотри, во что я превратился.
Look at what I've become.
То есть, я буду у тебя на побегушках, пока ты строчишь романы и становишься новым Ричардом Бротигеном.
What, so I get to be sidekick while you write novels and become the next Richard Brautigan.
Нет, никогда не бывает слишком поздно стать той, кем тебе было предначертано стать.
No, it's never too late to become the person you were always meant to be.
На то, как вы объединились, как вы стали одной семьей, несмотря ни на что, приятно смотреть.
The way that you all have come together, The way that you have become a family, In spite of everything,
Мы стали семьей.
We become family.
И потому всё так и получилось...
And it's just become this whole big thing...
Но что будет, когда они обретут самосознание, а?
But what happens when they become self-aware, huh?
Клянусь любить тебя такой, какая ты есть, и какой ты станешь.
I vow to love who you are and who you become.
Рейни буквально смог стать другим человеком.
Rainey could literally become a different person.
Ты пристрастился к этому телу, к этой жизни.
You've become addicted to this body, to this life.
Когда это он стал Крутым Билли?
When did he become Billy Bad-Ass? We said too much.
Как только мы подключим устройство, всё станет понятно, я уверен.
Once we plug in the machine, everything will become clear,
Минди? Вот во что ты превратился?
Is that what you've become?
d You're a shooting star I see d d A vision of ecstasy d d When you hold me I'm alive d d We're like diamonds in the sky d d I know that we become one d
* We're like diamonds in the sky * * You're a shooting star I see * * A vision of ecstasy *
d Right away d d One right away d d At first I felt the energy of sun rays d d Light inside your heart d
* I know that we become one * * Right away * * One right away *