By the way перевод на английский
13,546 параллельный перевод
Который, кстати, в полном порядке.
Who's fine, by the way.
Кстати, он привет передавал.
He says hi, by the way.
Кстати, где он?
Where is Brewster, by the way?
Два охранника мертвы, как и маршал, не говоря уже о тех, кто работал на сенатора Морру, которого, кстати, никак не могут найти.
Two Corrections officers are dead, one U.S. marshal, not to mention the five people who were working for Senator Morra, who, by the way, is nowhere to be found.
Было очень поздно, я устал и уснул.
It was late, I was tired. I fell asleep. That shouldn't happen, by the way.
А, кстати, это Роберта.
Oh, this is Roberta, by the way.
К слову, есть насколько положений, которые мы хотели бы включить в твоё вступление.
By the way, here's a few points we'd like to include in your intro.
В порядке вещей, кстати.
Par for the course, by the way. ( chuckles nervously )
Кстати, я только что натёр полы в комнате Эйзенхауэра.
Oh, by the way, I just polished the floor in the Eisenhower Room.
Кстати, Сал, прими мои поздравления.
Congratulations, by the way, Sal.
Кстати, я прочитал его по пути в Бостон.
I read it, by the way, on the flight up to Boston.
Кстати, очень правильно, Маркус, что ты украл Джэнет Макнамару, чтобы узнать правду.
By the way, very clever, Marcus. Abducting Janet Macnamara in your search for the truth.
Кстати, я восхищён.
Kudos on that, by the way.
Кстати, меня зовут Элизабет.
And my name is Elizabeth, by the way.
Я собирался похудеть, чтобы влезть в мой новый костюм в обтяжку, в гусиную лапку, между прочим...
I was gonna lose a few pounds to fit in my new slim-fit suit, which is houndstooth, by the way...
Что бы терапевт сказал, кстати?
What'd the therapist say, by the way?
Мы выиграли, кстати.
We won, by the way.
Кстати, у меня есть индикатор света, который заслуживает твоего внимания.
( laughs ) By the way, I have a "check engine" light that would love your attention.
Классный костюм, кстати
Nice suit, by the way.
Кстати, у меня тут твоя форма для запекания.
I've got your casserole dish over there, by the way.
Мой бывший кошмар не только превратил мою жизнь в сущий ад но она, она пыталась покинуть страну с сыном и новым мужем, которого мой сын, кстати, теперь называет "папа".
My nightmare ex not only made my life a living hell but she, she tried to leave the country with my son and her new husband, who my son, by the way, now calls, "Dad."
Я кстати починил топливный шланг.
I fixed your punctured fuel line, by the way.
Мне плевать, что вы продали ЦРУ секретные документы ФБР, а это, кстати, преступление.
I don't even care that you sold confidential FBI documents to the CIA, which is a felony, by the way.
Более рискованным методам, кстати.
Much riskier measures, by the way.
Симпатичное ожерелье, кстати.
Nice necklace, by the way.
Между прочим, я узнала, над чем буду работать.
By the way, I figured out what I'm going to be working on.
- Ты, кстати, была права насчёт машинки для укладки.
- You were so right about the Flowbee, by the way.
Ж : Кстати, это Вайнонна.
It's Wynonna by the way.
Кстати, меня зовут Сьюзан.
I'm Susan, by the way.
Так что я... я заметила, что на всех фото... кстати, спасибо... у младенцев есть ямочки на щеках.
So I-I noticed that, in all of the pictures... thank you by the way... the babies have dimples.
У меня в карманах ничего нет, кстати.
Um, nothing at all in my pockets, by the way.
Вот пример выкручивания яиц.
That was an example of breaking balls, by the way.
Ти, если надо, я конечно же помогу заплатить за бутылку.
T, I can totally help pay for bottle service, by the way.
И кстати, я немного переживал из-за этого приглашения.
And by the way, I was a little nervous to go.
Доброе утро, кстати.
Morning, by the way.
Я, кстати, Эмма...
I'm'Emma,'by the way...
Желание пишется через "е", кстати.
"Favor" spelled "e-r," by the way.
Лео, кстати, занялся кампанией в Техасе.
Leo, by the way, he took a campaign in Texas.
Кстати, Эллери, "морской змей" - это было гениально.
"Sea snake" was inspired, by the way, Ellery.
- О, кстати, у "снежного человека" есть имя -
Oh, and by the way, "Bigfoot" has a name.
Ну и... Похоже, ты что-то скрываешь.
you trail off, which is really annoying by the way, but it makes me think that you're hiding something.
Думаю, это мозг под НЗТ фрагментирует проблему с девиантной точки зрения, воплощая в знакомых людях, или других дружественных проявлениях, с которыми ты можешь общаться, чтобы найти решение, но я не уверен.
I think it's just the NZT mind's way of fragmenting a problem into deviating perspectives, embodied by familiar people, or other nonthreatening manifestations, with whom you can interact to arrive at resolutions, but I don't know.
Заплатила домработнице, чтобы она сказала, что это она выскочила на улицу и звала на помощь, когда мы проходили мимо.
I paid the housekeeper to say that she was outside flagging people down just as we were passing by on our way uptown.
Она выказала способность к проявлению эмпатии, Джулия, когда пыталась защитить мистера Трэвиса.
Well, she did show us that she's capable of empathy, Julia, by attempting to protect Mr. Travis the way she did.
Прямой путь, чтобы добраться до Туфика - через вербовку его брата.
The direct way to get to Toufik is by recruiting his brother.
Как получить иммунитет от яда? Давать его малыми дозами
The way Pasteur inoculated people against rabies by giving them small dosis.
Я лишь знаю, что только так можно покончить с этим и быть уверенным, что единственным пострадавшим буду я.
All I know, is it's the only sure way to put this to bed and make sure that the only person who is hurt by it is me.
Только так можно покончить с этим и быть уверенным, что единственным пострадавшим буду я.
It's the only sure way to put this to bed and make sure that the only person who is hurt by it is me.
Сейчас Карли может быть в другом штате, и единственный, кто может помочь найти ответы о моей дочери, это твой приятель Нил.
Carly could be in another state by now, so the only way that I'm gonna get answers about my daughter is through your buddy Neil.
Я нашел путь как бороться со злом, творя добро.
I found a way to deal with the bad by going a little overboard with all the good.
М : Отче не верит, что чистота М : сестра набожности, так что найдете
Now, the good Father doesn't believe that cleanliness is next to Godliness, so you will find his tent by way of smell.