Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ C ] / Certainly

Certainly перевод на английский

14,211 параллельный перевод
Мы спросим мистера Маккормика, когда найдём его.
We will certainly ask Mr. McCormick when we find him.
Пресса очень этим наслаждается.
I mean, the press is certainly enjoying imagining it.
Сегодняшний день явно преподнес много сюрпризов, не так ли?
Today has certainly been full of surprises, hasn't it?
Тем более за парнем.
Certainly not a dude.
Яркие краски нам не помешают.
We could certainly use some color.
Конечно, если бы ты мог, ты бы выбрал другого отца, получше.
Certainly, if you could and did, you'd have fixed upon a much better choice of father.
Они умеют пользоваться вниманием прессы.
They certainly know how to take advantage of media attention.
Но если они решат поговорить с прессой, мы сможем поспособствовать.
If they choose to talk with the media, however, we will certainly facilitate that.
Мои дорогие американцы, в эти два года, а особенно в последние дни и часы я спрашивал себя :
My fellow Americans, over the past two years, certainly within the last several days and hours,
И уж точно не твоего отца.
And certainly not your father.
Пентиллион определенно амбициозен.
Pentillion is certainly ambitious.
То есть, если это поможет, я могу...
I can certainly waive some of the bank fees.
Наверняка, вещи, которые я никогда не забуду, но я должен вернуться в Чикаго.
C-Certainly things that I'm never gonna forget, but I got to get back to Chicago.
С определённостью можно сказать о первых трёх жертвах.
Well, certainly the first three victims.
И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe.
Мы обязательно всё проверим.
We will certainly try.
Вы точно не сделали ничего хорошего.
Well you certainly didn't do anything right.
Непременно.
I certainly intend to.
Тебя-то я точно не искал.
I certainly wasn't looking for you.
Это слишком самоуверенно.
It's certainly cocky.
Конечно ты знаешь ее оружие.
You certainly know her weapon.
- Без сомнения, не мудрее.
- Certainly not wiser.
Я должен передать это тебе, Александр... ты действительно знаешь, как сделать заявление.
I have to hand it to you, Alexander... you certainly know how to make a statement.
Ты точно предпочитаешь определенный тип, да Магнус?
You certainly have a type, don't you, Magnus?
Похоже, вы были очень заняты.
You certainly seem to have had a busy day.
Это определённо не ты, учитель.
Certainly not you, Sifu.
Капитан, в жизни Агнес было много плохого, но она милый ребенок, а не убийца.
Captain, Agnes certainly did some bad things in her life, but she's a sweet kid, not a killer.
Точно уж не больше пяти.
Certainly no more than five.
Ну, Фрэнсис точно получил деньги от Джорджа.
Well, Francis certainly had the money from George.
Точно не ФБР.
You certainly don't look like a Fed.
А мы же не хотим, чтобы она это сделала, да?
And we certainly don't want her doing that, do we?
Определённо.
Certainly.
Определённо на этом всё не закончится.
Well, this certainly isn't over.
Это объясняет, почему кто-то решил заполучить её.
That certainly explains why someone would want it.
Если наткнётесь на что-то связанное с Моррой, Сэндсом или его группой, мы бы хотели это знать.
If you come across anything that points to Morra, Sands or this group that they're forming, we would certainly like to know.
Ну, это определенно неловко.
Well, this is certainly uncomfortable.
Это точно...
They certainly don't...
Ну.. вы можете погибнуть в попытках.
Well... Well, you can certainly die tryin'.
Похоже, он так считает, и не устаёт об этом твердить.
He certainly thinks it does, he hasn't shut up about it.
По всей вероятности, она способна на убийство.
Certainly seems capable of it.
Это точно не похоже ни на один из известных языков жестов.
It certainly doesn't match any sign language that I can find.
Так как мы точно не сможем выбраться тем же путём, каким попали.
I mean, we certainly can't climb back up the way we fell in.
Что ж, я определённо надеюсь, что этот неприятный опыт... —... не положит конец вашей карьере в журналистике.
Well, I certainly hope this unpleasant experience hasn't - put you off a career in journalism.
Это не тяжелый случай... точно меня не удержит.
Oh, it's a mild case... certainly nothing to keep me from this.
"и оно возникло вопреки моей воле."
"and you have certainly bestowed it most unwillingly."
И он, уж точно, не смотрит на это сквозь пальцы.
And he certainly doesn't condone it.
Очень подходит для событий, последовавших за смертью Павла Острова, и вовлекших все стороны.
Well, that has certainly been the case with all parties involved since Pavel Ostrov's death a few months ago.
- Что-то не похоже. Да и у меня самой день не очень.
You don't seem okay, and I'm certainly not okay.
Безусловно.
You certainly are.
Знаете, метод убийства, используемый субъектом, совершенствовался, если сравнивать с первым убийством, но я не думаю, что использовалось оружие, найденное Гарсией.
You know, the unsub's method of killing has certainly evolved since the first kill, but I don't think he's using any of the weapons that Garcia found.
Этому, несомненно, вас научил бы ваш дорогой покойный отец, если бы ему было даровано больше времени, и он смог закончить ваше обучение.
Something your dear late papa would certainly have taught you had he been granted more time to complete your education.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]