Daylight перевод на английский
1,362 параллельный перевод
Дневными защитниками вампиров.
The daylight guardians of the Vampires.
Категорически запрещается высаживаться на берег,.. ... пока он не будет обследован при дневном свете. Да хранит нас бог.
Landing is prohibited until the coasts are explored by daylight.
Лучше бы тебе появиться к рассвету.
You better make it by daylight.
Так ты вломился на мою территорию и избил моих парней среди бела дня?
Was it you that broke into my territory and beat up my boys in open daylight? And beat up my boys?
Похищаешь мою дочь среди бела дня? !
You kidnap my daughter in open daylight?
Никогда не видела пенис при дневном свете.
I'd never seen a penis in the daylight
Женщина и ребенок... были сбиты на улице Средь бела дня.
A woman and a child are hit by a car in the street in broad daylight.
во сне, наяву.
In dreams, in daylight.
Скорее всего, он придет днем.
He'll probably ride in by daylight.
Еще приятнее было бы, если бы сейчас был день, но...
Nice to meet you. Would've been nicer in the daylight, but...
* SOMEBODY TO HOLD ME SO I SEE THE DAYLIGHT *
* SOMEBODY TO HOLD ME SO I SEE THE DAYLIGHT *
"Пусть они никогда не увидят дневной свет снова."
"May it never know the daylight again."
Значит вы без труд могли бы узнать его с приличного расстояния... скажем с ярдов 20-25, при дневном свете?
So you would have no trouble recognizing him from a moderate distance... say 20, 25 yards in daylight?
Место без дневного света.
A no-daylight slam.
И услышать, что никогда не увидишь дневного света.
Where you're told you won't see daylight again?
Вампиры атаковали нас при свете дня впервые!
The vampires attacked in daylight.
- А с чего это они днем напали?
So why did they attack in daylight?
Hо онa моглa бы подойти к яйцу в днeвное время, когдa полcистемы отключено.
No, think about it. She can get near the egg during daylight with half the system down.
Вампиры боятся дневного света поэтому заставляют людей делать всю грязную работу.
Since the vampires can't go out in the daylight they get the humans to do all their dirty work.
Насколько я знаю, летнее время придумали к Первой мировой войне.
What I know is that daylight savings wasn't established until World War I.
А вы знаете, кто первым ввел летнее время?
Do you actually know who the first person to suggest daylight savings was?
Какая ночь!
This night, methinks, is but the daylight sick.
Какого черта вы здесь делаете?
You're out in daylight?
Понимаешь? Как-то раз я мочился рядом с Ринго Старром.
That they can go out into the daylight and continue to take care of their important business.
Пытаюсь привыкнуть к полярному дню, здесь не темнеет, я плохо засыпаю.
Trying to get used to the daylight. Never seems to get dark. Having trouble sleeping, sir.
Хотя днём они выглядят неважно.
But they see worse in daylight.
# Приходит день и я хочу домой ( Работа им оплачивалась по кол-ву перенесённых бананов, который подсчитывал Tally Man... )
# Daylight come and I want to go home
# Приходит день и я хочу домой
# Daylight come and I want to go home
Говорят, в последний день на земле, люди видят половинку луны днём.
On your last day on Earth, they say you'll see a crescent moon in the daylight.
Я стоял на улице посреди бела дня и вдруг - прямо из ниоткуда - бам!
I'm standing out on the street in broad daylight, and, like, out of nowhere, bam!
- Я хочу полный отчет по оценке возможного ущерба при дневном обстреле.
- Yes, sir. I want a full collateral damage assessment report for a daylight assault on my desk within the hour.
Нормальная для дневного освещения.
Good for daylight.
Днем вы осуществляете больше арестов за угоны, чем ночью.
You affect more arrests of car thieves during the daylight than at night.
Босс, ты говоришь о кореше, который подошел... к Элайдже Дэйвису и пристрелил его... средь бела дня... на углу Пенси и Голд, потом снял трубку, набрал 9-1-1 и сказал полицейским,
Boss, you talkin'about a homey walked up an'shot Elijah Davis in broad daylight at Pennsie and Gold, then picked up the phone, dialed 9-1-1, told the police,
Да, не очень-то хорошо выглядит при дневном свете, не так ли?
My dress! Yeah, doesn't look so good in daylight, does it?
Они ограбили рынок средь белого дня.
They robbed the market in broad daylight.
раз показываешься среди бела дня.
! You've got guts, showing your face in broad daylight!
Бьıло мило вернуться к солнечному свету и в более светльıе сценьı, как эта что просто разворачивается.
It's nice to get back into daylight and into a more lighter scene like this that then takes this turn.
Как свет дневной лампаду затмевает.
" As daylight doth a lamp
Не останавливайся!
That's it! No daylight!
Новый день начался!
You're burning daylight!
Ведь день же.
It's daylight.
Прямой проход с улицы... доступ машинам, и хорошее прикрытие.
They're the ones with direct street frontage... vehicle access, and good cover. Now remember... we're doing this in broad daylight.
Свет!
Daylight!
Я вижу дневной свет!
I can see daylight!
Холли, это не дневной свет!
Holly, it's not daylight!
Там ведь был дневной свет.
There was daylight back there.
Но было очень похоже на грёбанный дневной свет.
Well, it looked like fucking daylight to me.
Я просила тебя привозить свинину ночью. Ночью, а не среди бела дня.
I said to deliver the pigs at night, not in broad daylight.
Этот парень стрелял в публичную фигуру посреди бела дня.
This guy shot a public figure in broad daylight.
В полдень, при свете дня?
In broad daylight?