Proper перевод на английский
5,372 параллельный перевод
Я не думаю, что правильно то, что вы здесь без Виктора.
I don't think it's entirely proper that you should be here without Victor.
Дашь людям хорошенько себя разглядеть, и они уйдут в ужасе.
You let the punters take a good gander and you give them a proper fright.
Сембене был настоящим человеком.
Sembene was a proper man.
Все номера остаются прежними, и в том же порядке.
All acts remain the same, performed in their proper order.
И меня осенило - единственное, что я могу предложить - это защита. Поэтому я нанял хорошего частного детектива, который собрал всю возможную информацию о вашем новом возлюбленном.
And it occurred to me, the one thing I can offer is protection, so I hired a proper gumshoe, and gathered all the information I could on your new beau.
Вас давно просят устроить нормальную дискуссию.
You've been asked to table a proper discussion for ages.
Настоящий качественный секс.
Actual, real, proper sex.
Мне вас искренне жаль, мисс Уолл, но вы вышли за настоящего урода!
I feel heart sorry for you, Miss Wall, I do, right, cos you married a proper nob!
Ваще полное говно,
Like, proper shit, cos... ~..
Если ты взломал его, мы можем как следует поржать.
If you've hacked it, we can have a proper laugh with it.
Это же действительно по-мужски.
This is a bit proper man stuff, isn't it?
Настоящее приключение.
A proper adventure.
Я описываю человека, а не что-то сложное, вроде деревянного парусного судна или правильного соединения в сковородень.
I'm describing a person, not something complicated like a wooden sailing ship or proper dovetail technique.
Джонни, ты осчастливил столько детей и их родителей, что мы хотели достойно тебя проводить.
Johnny, you have made so many kids and so many parents so happy, that we wanted to give you a proper send-off.
Если заключенная не подчиняется обоснованным приказам и нуждается в усмирении, я продемонстрирую вам подобающую технику применения силы.
If an inmate is not responding to a reasonable command and needs to be subdued, I will demonstrate the proper subjugation technique.
Достаточный уровень уверенности в себе, правильное вербальное и невербальное общение.
The proper levels of assertion. How to communicate verbally and non-verbally.
Я хочу нормальные... 40-часовые тренировки.
I want a proper 40-hour training period.
Проблема в том, что она бурундук в сапогах, который не получил надлежащей подготовки из-за халатности.
The problem is she's a chipmunk in boots who never got proper training due to negligence.
Он единственный, кто мог бы стать достойной мне парой.
He's the only man I ever met who could be my proper match.
Это неправильно.
It's not proper.
Бросай - брось как следует.
Throw it - You gotta throw it proper.
Вот это история, что надо.
Now that sounds like a proper story.
Как теперь приличествует к вам обращаться?
What's the proper way to address you now?
Чтобы послушать шутки, я найду настоящего шута.
If I want jokes, I'll get myself a proper fool.
На настоящее свидание, как в былые времена.
We should go on a proper date, like in the old days.
Переоденусь там. Настоящего свидания не будет, если начинать его в одной ванной.
Cos it's not a proper date if we start off in the same bathroom.
Ты сам постоянно говоришь мне о настоящем сексе.
You're the one who keeps telling me to have proper sex.
Ты должен сделать как следует и позвонить в дверь.
You should do the proper thing and ring the bell.
Что, по-настоящему, к маме?
What, proper home, to his mum?
Настоящая маленькая банда.
Proper little gang.
А ещё очень важно установить нормальный танцпол.
The other thing that's important to me is a proper dance floor.
- Если, по-вашему, она была в опасности, вы могли бы организовать прикрытие, официально.
If you thought she was in danger, you could've assigned her a detail through proper channels.
- Не могу найти приличного покупателя на "Рейндж Ровер".
I'm irritated because I'm having trouble finding a proper buyer for the Range Rover.
Ну, сколько может стоить нормальный дождевик?
How much can proper rain gear really cost?
Но еще я за работающий электрошокер, нормальный дождевик и чистую питьевую воду.
But I'm also for Tasers that actually tase and proper rain gear - and clean drinking water.
Пусть Дункан соберет арендаторов, кого-нибудь с подходящим вооружением.
Fetch Duncan and have him gather the tenants, - the ones with proper weapons. - Right away.
А мы добавили достойный танец.
And we added a proper dancer.
Найдешь себе подходящий офис. Свой офис.
You'll find yourself a proper office, your office.
Успеть поцеловаться с тобой по-настоящему.
To get a proper kiss from you before I die.
Если у вас есть ко мне вопросы, найдите им должное время и место.
From now on, if you'd like to ask some questions, you will do so at the proper time and place.
- Но лежа на столе вы не сможете точно видеть, что делаете!
But from your position on the table, you won't have the proper angles to see what you're doing.
Я так и не успела должным образом с тобой поговорить.
I wanted to have a proper chat.
Я заметил, как вы официальны, когда разговариваете с людьми, всегда обращаетесь к ним по всей форме...
I've noticed how formal you are when you talk to people, always addressing them by their proper titles...
Первый настоящий праздник за пять лет?
The first proper holiday for five years?
- У тебя тут целый клуб поклонниц.
- You've got a proper fan club.
Они выглядели такими приличными.
They looked so proper.
У нас может быть достойная жизнь.
We could have a proper life.
Всё, что мне нужно, это восстановить поместье, как было раньше.
All I want is to restore the estate to its proper place.
Когда я восстановила бы надлежащее положение.
When I was restored to my proper position.
И у меня для тебя кое-что есть, подходящий подарок.
And I have something for you, a proper gift.
Так что начинай поиски слепых мужиков с глубокими карманами и крайне неприхотливых в постели.
So start casting about for men with deep pockets, poor eyesight, and very little need for proper sexual gratification.