Turns перевод на английский
12,243 параллельный перевод
Дело в том, милый...
It turns out, honey, that...
Выяснилось, что она была на химеотерапии.
It turns out she was on chemo.
Подтвердилось, что Джессика Поуп пыталась покончить с собой.
Turns out Jessica Pope did try and commit suicide.
У доктора Чой похожая ситуация с его пациенткой, хотя оказалось, что у неё никогда не было рака.
Yes. Dr. Choi has a patient in similar circumstances, though it turns out that she never had cancer at all.
Оказывается, моя дорогая, у вас аллергия на комаров.
Turns out, my dear, you are allergic to mosquitoes.
Подорвал пару трупов, и можно не переживать, что покажет вскрытие.
You know, blow up a few bodies, don't have to worry about what turns up in an autopsy.
Оказывается, она хочет, чтобы я помогла ей с делом.
Turns out she wants my help with a case.
Хочу доложить Конгрессу прежде, чем придет потепление.
I want a report to Congress before the weather turns warm.
И теперь становится понятно, где их держат.
Which, it turns out, is where the girls are being held.
Хотела сказать вам лично, что оказалось, что Хизб аль-Шахид, действительно, планировало атаку против Саудовской Аравии.
I wanted to tell you personally that it turns out Hizb Al-Shahid was, in fact, planning an attack on Saudi Arabia.
Но Атлантик-Сити, оказывается, просто дерьмище.
But Atlantic City turns out to be not much more than a shank of shite, so, you know.
Но поворачиваешь ты достаточно резко.
But your turns are kind of sharp.
Гарольд, оказывается, воровал Виагру у других постояльцев. Знаю.
Turns out Harold was stealing the other residents'Viagra.
Оказывается, он Джеймс Васкес.
Turns out he's James Vazquez.
В итоге оказалось, что это Золофт.
It turns out it was Zoloft.
И вот его тело еще не успело остыть, а Булочка уже закручивает гайки.
Now he's barely cold and Cookie turns off the bloody tap!
Вы все поочередно будете ездить со мной.
You'll each be getting turns to ride with me.
Оказалось, что они с женой уже больше года живут отдельно.
Turns out he's been separated from his wife for over a year.
Элейн, я думала, что мне нужно завести новых друзей, и поэтому оказалась здесь, но оказалось, что все, что мне нужно - это Макс.
Elaine, I thought I needed to make new friends, and that's how I wound up here, but turns out all I needed was Max.
Оказалось, что сексуальное напряжение все еще осталось.
Turns out the sexual tension was still there.
Что если... что если мы потом посмотрим назад, и выяснится, что это был ключ к его нахождению, а я просто... сидела и ничего не делала?
What if... What if we look back and it turns out to have been the key to finding him and I just... sat around and did nothing?
Оказывается, что люди, которые направляются на Коачеллу часто попадают в аварии.
Turns out people heading to Coachella get in a lot of fender benders.
Оказывается, ты была права.
Turns out you were right.
- Оказывается она живет со мной по соседству.
Turns out she lives in my neighbourhood.
У них там все сложно, я попытался остановить его... выбил пистолет и... а оказалось он был игрушечным и стреляет пенопластом.
Anyway, I tried to stop him and I knocked the gun away and turns out it was a toy gun that shoots little foam pellets.
Что произойдёт, когда мы его закроем, он превратиться в Ликантропа и устроит ад на 12 часов.
What happens when we lock him up and he turns into a Lycanthrope and raises hell for 12 hours?
Это подтверждено её коллегами. Оказалось, доктор Райлли умерла в Центре. Так что вы не она.
It turns out Dr. Railly was confirmed dead at the CDC by our own personnel... so you can't be her.
что никто тебе не поможет.
The moment your hope turns into despair.
Надежда сменилась отчаяньем.
The moment hope turns into despair!
Вы не думаете, что она заподозрит неладное, когда вы не появитесь на аудиенции?
Don't you think she'll smell a rat when no one turns up at her private audience?
В итоге, я провалилась так же эпично, как и добилась успеха.
It turns out, I fail just as epically as I succeed.
Я знаю, как это закончится.
I know how this turns out.
Оказывается, наша Мэдисон была тем еще экспертом в соцсетях.
Turns out our Madison was quite the millennial social media maven.
Оказалось, она не мертва.
It turns out she's not dead.
Помните, когда они только-только вывели формулу, она оказалась на заднем плане моего селфи.
Turns out, when they figured it out the first time, the formula was in the background of a selfie I took.
Ага, типа вдруг выяснилось, что мы не в его лиге.
What a train wreck. Yeah, like, turns out we're out of his league.
Но не прошло и два дня с выхода Левая, как он умирает.
But then, within just 48 hours of Levi's release, he suddenly turns up dead.
И видимо не зря, не так ли?
Well, for good reason, apparently, it turns out, right?
Оказывается, у флота была информация по нашему шпиону.
Turns out the Navy had some Intel on our spy.
Я их даже достану, чтобы они стали коричневыми.
I'll set it out so it actually turns brown.
Есть такое. а всякий раз выходит боевик.
You did. but it turns into blockbusters.
Оказывается, Чаковски говорит очень быстро, так что она начала его записывать, чтобы потом разобрать каждое слово.
It turns out Schakowsky talks really fast, so she started recording him so she could get every word.
Выкусите, нужен всего лишь один мелкий подлиза из маркетинга по имени Бен.
Turns out, it just takes one little suck-up from marketing named Ben.
Но оба отправились в тюрьму за другие преступления в начале 2000-ых.
As it turns out, both parties went to jail for unrelated crimes in the early aughts.
Я попросил капитана узнать, запрашивал ли Андерхилл другие дела, и оказалось, что да.
I asked the captain to find out if Underhill had requested any other case files, and it turns out he had.
Через пару недель Мине будет 21
Mina turns 21 in a couple of weeks.
В 2004-ом Отт, как оказалось, жил неподалеку от школы Мины.
Mr. Ott, it turns out, lived near Mina's school in 2004.
Уверена, это была просто ошибка, но согласно прецеденту, если государь поворачивается спиной к полку, тот больше не является частью кавалерии.
I'm sure it was a mistake but, according to precedent, if a sovereign turns their back on a regiment, they will no longer form part of the household cavalry.
Ну, это хорошие новости, потому что оказалось, что сидение на креслах вредко для здоровья.
Well, that's good news,'cause it turns out that chair-sitting is actually bad for your health.
И не просите. Не надо. Не умоляйте меня.
And turns out, I could do any boring move or anything mundane and turn that into the utmost sexier thing ever, OK?
Ну знаете, которые типа вечно кормят кого-то.
Turns out I'm really fortunate I don't need to exercise at all, no matter what I do, I look like one of those