Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Б ] / Без слов

Без слов перевод на английский

362 параллельный перевод
- Как вам не стыдно исчезнуть без слов и известий!
- You're not ashamed to have vanished without a word, wihout a postcard!
Она осторожно сидела... напротив меня без слов не глядя на меня.
She discreetly sat down... opposite me without a word nor a glance.
И если ваши встретятся глаза, Она тебе без слов ответит " да.
She'll say yes before you know it
Эта музыка без слов
That theme without words
Эту прекрасную музыку без слов мокрые листья...
That beautiful theme Without words The wet leaves are...
Я обойдусь без слов!
I don't need words!
Почтение без слов,... ибо они могут подвести меня так же, как подвели моего друга.
But it must be silent homage, for words would fail it just as they have failed my friend, and all but failed me.
Скажи без слов, что ты думаешь, Мэстерс.
Say out in words what you're thinking, Masters.
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
He knows a song will move the job along
Без слов нечистая расскажет совесть Все, что здесь кроется.
Nay, guiltiness will speak, though tongues were out of use.
А в середине там только проигрыш, без слов. И припев повторяется довольно часто.
In the middle, there are long instrumental passages and the chorus keeps coming in.
Романсы без слов
There is no romance of lyrics
"Без слов".
NO WORDS
"Без слов".В ролях : Орнелла Мути и Йорго Вояджис
NO WORDS
То же самое применялось и в Женский день, только без слов.
We had that for Women's Day, only with words.
И вот ты пытаешься выразить это без слов.
So try to express yourself without using words.
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
I trusted a sleazeball like Sam Stone... with our life savings on a handshake deal, and then sat there and watched him take it all away from us.
Милая Тиджа, я перестал сны видеть, а ты хорошо знаешь, что цыган без снов, как церковь без купола, как букварь без слов.
"a roofless church, a silent bell. Your Perhan".
Ну, может, он и снимается в этих фильмах, но у него роли без слов.
- Well, he may be in these movies but he doesn't have a speaking part.
Это видно и без слов.
Don't need to say it.
Без слов.
No speeches.
Он умер в одиночестве, без слов моих ему в поддержку.
He died alone, without my comfort.
– Она без слов!
- That was dumb.
- Понимаем друг друга без слов.
- We're making eye contact.
Без слов понятно, что меня выгоняют.
I know it sounds like old hat.
А мы, мужчины, можем и без слов друг друга понять.
But we men, we can understand each other without words.
Вы должны сказать ей одним своим видом, без слов, что вы пришли, чтобы посмотреть, как ей эту ногу отрежут.
Your job is to tell her, without words, that you've come to watch them cut it off.
Тейлонский Синод желает преподнести вашим музыкантам этот подарок - музыкальную консерваторию, где человек и Сподвижник смогут... понять друг друга без слов.
The Taelon Synod seeks to honour your musicians with this gift of a music conservatory. Where a human and Companion can communicate as one.
Многое говорится без слов.
Much is said without the need for words.
Он исчез без слов перед самым освобождением, как будто ему было, что скрывать.
He disappeared without a word, just before libération, as if he had something to be ashamed of.
На следующий день я повел ее ужинать, дальше всё шло само собой ну и вскоре мы уже прекрасно обходились без слов.
The next night I took her to dinner. One thing led to another and soon there was no further need for words.
Я бы лучше обошлась без слов.
I'd rather not put it into words.
Когда он обнаружил, что Хетти не может говорить, это ничего не изменило, потому что роль была без слов.
And he thought Hattie is exactly what he wanted to play May Talmadge's sister. And this is a 30 - second part or something.
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
You know what I feel without my saying it. Not at all. Put the whole thing behind you.
Без сцен... Без слёз... Без грубых слов...
Let's avoid useless scenes of grief... hard words... and much sorrow.
Нет слов верней, что с вами невозможно жить, но и без вас нет мочи.
it's impossible to live... with or without you!
Давай без пустых слов.
Let's not wander from the point.
Говори без лишних слов.
Just say it.
Я настоятельно прошу вас, если это возможно, скажите мне что-то, не дайте мне уехать без обнадеживающих слов.
I implore you, if anything here speaks well on my behalf, do not let me leave without a more favourable answer.
Доротея осталась жить у меня без лишних слов, так же естественно, как голубь, который нашел приют на террасе.
Dorotea remained living with me without our having discussed it - so naturally, like the pigeons that had found a home on my terrace.
- Без долгих слов.
- Just relax.
Я подумал : они мне еще морду набьют ", так что я без лишних слов смылся.
A real lynch mob! So I beat it fast and never looked back!
После этих слов, он поплыл к берегу, и я уверен, что он доплыл без проблем, потому что был отличным пловцом.
After these words, he swam to shore, and I'm sure he swam without a problem, because he was an excellent swimmer.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Without further ado, ladies and gentlemen, I give you the endangered pine-weasel.
И давай без формальных слов.
And I don't want you to say it.
Семь слов, убивающие без боли.
Seven words to make them go without pain.
Без лишних слов представляю вам человека который сажает молодых людей за решетку, где им и место,
Well, um- - without further ado... I give you the man who puts young people behind bars... Where they belong-
Этого не случилось бы без вдохновляющих слов твоего друга Джерри.
Well, it wouldn't have without your friend Jerry's inspirational words.
Бог узнает характер человека и без гримас и слов.
God knows the record without need for gesture or word.
" Мы всегда понимали друг друга без лишних слов.
" But we've always been unusually communicative, in a reserved way.
Без лишних слов. Спрашивай.
Cut the foreplay and just ask, man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]