Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Б ] / Без сожалений

Без сожалений перевод на английский

80 параллельный перевод
- И я готова умереть без сожалений.
- l can now die without regret.
Я достаточно пожила и могу покинуть этот мир без сожалений.
But Elise! Don't say "but." I've had a good life, and I can leave it without regrets.
Каким бы оно ни было, мы должны принять его с честью и без сожалений
Whatever that future may be, we must accept it gracefully and without regret.
Но жизнь здесь оказалась стол спокойной и комфортной, что я осталась тут без сожалений.
But Ms. Transfield made me feel so comfortable that I decided to stay.
Рицуко, это твоё решение жить без сожалений?
Ritsuko, is this your definition of a life without regrets?
Сказал, что без сожалений не придет на ланч.
He says he won't come in for lunch without an apology.
я расстанусь с ними без сожалений.
- l shall leave them without a pang.
Оглядываться на прошлое без сожалений.
Look at the past without regrets.
Они уезжают без сожалений, возвращаясь к обычной жизни с её денежными проблемами и моментами чрезмерного счастья.
They leave without regret... returning to a life of ordinary money problems and moments of excessive happiness.
Начать абсолютно новую жизнь, жизнь без сожалений.
I'll start a whole new life, a life without regrets.
Новую жизнь... без сожалений!
A new life... without regrets!
Он отдается решительно... безоглядно, без сожалений.
He surrenders himself... recklessly, without reservations.
Без оглядки. Без сожалений.
NO LOOKING BACK, NO REGRETS.
Без сожалений.
No regrets.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. Хочу быть кем-то, кто не боится вызвать мир на бой и не думает о последствиях.
Because as much as I thought I wanted us to be together I guess what I want more is to be one of those people who lives every moment of his life without indecision, without regrets someone who dares to disturb the universe without a thought to the consequences.
Ты знаешь, я думал, что без сожалений выпущу тебе кишки как только увижу тебя.
Seems you and I have something in common, then. Get in!
- Без сожалений!
- Without any remorse!
- Без сожалений.
- No remorse.
- Без сожалений.
- No regrets.
- Будем, без сожалений.
- Cheers, no regrets.
Как и ты, я хотела бы обладать памятью без сожалений, памятью теней и камней.
Like you, I longed for a memory beyond consolation, a memory of shadows and stone.
Я был так счастлив нашей встрече это было время без сожалений
SAM : I was so happy we had met It was the age of no regret
Видя тебя такую совершенную, я могу умереть без сожалений.
Looking at you with such accomplishment, I can die without regrets.
Так я смогу умереть без сожалений.
Then I can die with no regrets.
Без сожалений
Say it. No regrets.
Без сожалений о нашей юности
NO REGRETS FOR OUR YOUTH
Я живу не идя на компромиссы и вступаю во мрак без жалоб и без сожалений.
I live my life free of compromise and step into the shadow without complaint or regret.
Как бы все не сложилось, без сожалений, хорошо?
Whichever way this goes, no regrets, okay?
без сожалений
No regrets.
Если понадобится, я использую тебя и без сожалений вышвырну.
If necessary, I can even use you and throw you away mercilessly.
Если бы ты поддержал меня, я бы без сожалений отправился за решётку.
If you could only accept me, I would enter a prison cell right away with no regrets.
Без обид, без сожалений.
No harm, no foul.
Порой от вещей надо избавляться без сожалений.
Sometimes I should throw things out with no regrets.
Насколько мне известно, жизнь без сожалений не стоит даже проживать.
As far as I'm concerned, a life without regret ain't worth living.
Без сожалений убила одного из своих.
No compunction killing your own kind...
Ради этого я готова умереть... Без сожалений.
I don't mind dieing for Master Z ideals.
Если какой-то парень полезет к тебе - укокошь без сожалений!
Use this on those male strangers who are getting close to you and electrocute them all to the ground. It won't kill them.
Без сожалений, помнишь?
No regrets, remember?
Это будет для меня честью, а так же первым разом, когда я буду идти к алтарю без сожалений.
It would be an honor, and the first time I won't regret walking down the aisle. Oh, uh, yikes.
Думаю ты знаешь, я человек без сожалений, но я думаю, мы уволили не тех людей, и я хотел бы это исправить немедленно.
I think you know I'm a man without regrets, but I do believe we fired the wrong people and I'd like to remedy that immediately.
Жить без сожалений.
Live without regret.
Без сожалений.
Without regret.
Я не попрощаюсь с Лукрецией без сожалений.
I do not say farewell without regret, Lucrezia.
Так что, без сожалений, Шарлен?
So, no regrets, Charlène?
Чтобы покинуть этот мир без сожалений.
To leave this world with no regrets.
Я думаю о Менделе без каких либо чувств и сожалений
I think of Mandele without any feeling any bitterness
И я умру без всяких сожалений о содеянном.
And... I mean, I'm not going to my grave with any regrets.
В обмен, без лишних слёз и сожалений, ему я руку отдала, и... мы обручены!
In return, without shedding a tear... I agreed that I'd give him my hand... In marriage...
Без страха и сожалений.
/ No fear, nothing to lose.
Вспоминаю жизнь, прожитую без врагов, без обид и сожалений...
"I remember a life led with no enemies, " no resentments, no regrets...
Парень является сюда, в мой дом, является, стряпает интервью, без всяких сожалений.
Guy comes in here into my hizzy- - guy comes in here, cooks an interview, no remorse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]