Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Б ] / Благословения

Благословения перевод на английский

365 параллельный перевод
Вся эта ложь лишит меня божьего благословения.
All of this lying'sure is gonna get me in bad with Father Divine.
для большого успеха и замужества с тем кто без ума он нее с вашего благословения она уже получила его
For social success and marriage to someone who's really mad about her, with your blessing. She's got that now.
"но весь народ горячо благодарит Ваше Величество за проявление дружбы, и просит для Вашего Величества и щедрого народа Сиама благословения всемогущего Господа".
"But this nation is warmly grateful for this indication of Your Majesty's friendship, and commends both Your Majesty and the generous people of Siam to the blessings of almighty God."
Вильгельм Завоеватель с благословения папы римского.
Oh, come, come now. Crying won't help.
Это - второй день нашего благословения... итак, чтобы напомнить вам...
This is the second day of our blessing... and so to remind ye...
Ну, это и так понятно. При условии, что мы поженимся, С благословения моего отца.
it goes without saying provided that we could marry with a guaranteed of my father's blessing.
- День благословения животных.
I'm talking Gitano to Father Valverde.
я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
I just want to count the blessings... that this great domain has bestowed upon her humble son.
На свете нет такого благословения.
There's no such blessing in the world.
Я видел благословения и лучше, милая Лиззи.
I seen even better blessings, Lizzie girl.
- Но сейчас я знаю, что на это нет благословения церкви.
But now I know that the Church doesn ´ t bless us.
Когда в следующий раз будешь молиться Господу, проси у него благословения чтобы после моего возвращения я мог жениться на леди Клэр.
When next you pray to your Lord, ask for his blessing... for on my return, I will marry Lady Clare.
Господь! Мы просим благословения Твоего для этих животных и для их юных хозяев!
Lord, we ask thy blessings for these animals... and for their young masters.
Собрание ждет вашего благословения.
The assembly is waiting for your blessing.
Я пойду вместо вас, с вашего благословения.
I will go for you, with your blessing.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
Она попросила моего благословения и я не стал возражать. Бубе честный парень... был в партизанах.
He has asked permission and I have given, because it is honest, and because it is partisan.
Без моего благословения?
Without my permission?
Благословения, помимо прочего, отвлекают меня от горестей. Ими я никого не обижаю.
It's a holy exercise, it keeps me busy and it offends noone.
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут.
But with God's help and of His blessed Mother, I still write a letter any day, for his mother, or aunt, or whoever, that will open your eyes.
Нам благословения не надо!
- Grisha is not our master!
Нафтали бен ХАим, не будет тебе благословения.
Neftali be Khaym... you won't be blessed.
Благословения?
For what?
Мы собираемся вместе чтобы просить божьего благословения
"We gather together " to ask the Lord's blessing
Надеюсь, с Божьего благословения, вы все здоровы.
I hope you are all well, with the grace of God.
С благословения его преосвященства епископа Гвидо.
Just an ordinary blessing, Your Holiness, to gratify Bishop Guido.
С благословения Аслака Лайла пробовала себя в роли медсестры... возвращала здоровье раненому и лихорадочному Хансу.
With Aslak's blessing Laila tried to nurse - the injured and feverish Hans back to health
Теперь давайте склоним наши головы в знак благодарности за благословения. Он с нами.
Now let us bow our heads in gratitude for the blessings He has spread amongst us.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting unto them grace to fulfill with pure and steadfast affection the ordinances and the laws of the State of Topeka.
У каждого есть в сердце свобода и без моего благословения
Each one of you has freedom In your heart without my grace
Это было во время благословения.
It was during Benediction.
О, повелитель нашего народа, предоставляя сию жертву, мы жаждем Твоего благословения.
Oh, Lord of our people, in offering up this sacrifice we crave Your blessing.
А у тебя вот ребёнок появился на свет без благословения церкви.
You have a child without the church's blessing.
Как говорит наш капеллан, "без благословения церкви."
As our honorable chaplain puts it "Without the church's blessing."
Я не верю, что мне помогут твои благословения.
I don't believe a word of what you say.
- Дорогая, прими мои благословения.
- Oh, bless you, darling.
Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty
Мои благословения с тобой
My blessings to you
- Я ухожу с ее благословения
- l go with her blessings
Я тоже слишком устал для особого благословения в Шаббат, даже если бы ты потребовала этого...
I'm too tired for the special Sabbath blessing, even if maybe you were going to... demand it...
Даже император не может летать без благословения Гильдии.
Even the Emperor can't move without the blessing of the Spacing Guild, dear Baron.
В этот день, сразу после полуночи... хозяин дал разрешение... прочитать благословения и молитвы.
That day, right after midnight, the landlord gave permission to chant some blessings
Он сказал, что иначе не даст благословения.
He says he wouldn't give his blessing otherwise.
И вот теперь, когда все так счастливо открылось, я вверяю вам в руки нашу судьбу и прошу родительского благословения.
Now that you know, I ask you to give us your blessing.
Но вы не можете уйти без зоиного благословения.
You can't possibly go without Zoe's benediction.
С Вашего благословения, предлагаю дочь вашему сыну.
And today, with your blessing, I offer my daughter to your son.
Теперь, с их благословения и, возможно, даже турок, он скрывается в стране.
Now, with their blessings and maybe even the Turks', he's hiding in the country.
Этим святым миропомазанием И своей бесконечной милостью, Да поможет тебе Господь с благословения Святого Духа.
On this Holy Anointing for his mercy and caring, help with the Lord the grace of the Holy Spirit.
Да поможет тебе Господь с благословения Святого Духа.
Lord help you with the grace of the Holy Spirit.
Мы просим лишь благословения.
Only for your blessing.
Но мы хотим твоего благословения, папа.
But we would like your blessing, Papa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]