Близких перевод на английский
1,266 параллельный перевод
Что происходит с этими бедным душам, у которых нет близких, чтобы опереться в трудную минуту?
What happens to those poor souls... who have no loved ones to help them in their hour of need?
Друзья, печать и правительство спят вместе в таких близких и грязных объятиях, что уместились бы на двух матрасах и ещё бы заняли комнату Тэда Коппела. [Известный американский журналист]
Friends, the press and the government are in bed together in an embrace so intimate and wrong, they could spoon on a twin mattress and still have room for Ted Koppel.
Тогда ты наверное знаешь каково это, когда кто-то из близких в опасности.
Then you must know how it feels when one of them is in danger.
Напишу о близких людях, кто там погиб и выжил.
Write about people I have a connection to who were in the quake.
Скрыть подробности, чтобы не ранить своих близких.
To Hide Detas To Protect Their Partners.
Таким образом, мы видим движение на этих, близких к центру, звездах.
So we can actually see these stars That are really close to the center And we can watch them go around.
Мучает ли она своих близких тем самым?
Is she torturing the family around her with it?
Когда речь идет о близких, удержать кого-то сложно.
It's hard to stop someone when their family's at stake.
родственников близких у меня здесь нет, кроме сестры Сисси.
I haven't really got that much family round here, save for Cousin Sissy.
Линда утверждает, что один из самых близких друзей Дарлин, это Ли который привозил Дарлин подарки из Тихуаны.
Linda states that some of Darlene's closest friends are Leigh, who used to bring Darlene presents from Tijuana.
Но теперь, по последней информации источников, близких к следствию, просмотр всей пленки...
But now, in the newest development, sources close to the investigation say a review of the entire tape...
Да, хороните вы кого-нибудь из близких людей.
A close relative is buried.
Сюда никому нельзя кроме близких родственников!
- Nobody's allowed in except immediate family. - I'm his brother.
Прокрадываешся Бог знает куда, оставляешь своих близких друзей.
Sneeking off to heaven's know where. Leaving your closest friend.
Лишь за одну ночь я потеряла двух самых близких мужчин в моей жизни.
In the course of a single night, I lost the two most important men in my life.
" теб € мало близких, но ты хорошо о них заботишьс €.
You care a great deal about a select group of people.
Я-то не жалуюсь – меньше работы, но у него нет близких друзей.
Now, sure it's less work for me, but... he doesn't have any close friends.
Пригласим самых близких. Лассе и Миссан, Боссе и Янне.
We could invite Lasse and Missan, Bosse and Janne.
Так мы можем помочь кому-то, кто потерял близких в урагане Катрина.
So we called a local mission who put us in touch with some families who lost theirs in Ketrina.
у меня нет никакой информации о ваших близких.
I have no new information about your loved ones.
Простая человеческая потребность найти близких, общаться. И знать в сердце,
The simple human need to find a kindred, to connect, and to know in our hearts
Сначала мне надо поговорить с ним, а не прибегать к крайним мерам, отлучая Вито младшего и всех вас от друзей и близких.
Before we get too drastic here and uproot little Vito and all of you from your friends and your family, - I should talk to him.
У вас есть телефон его близких?
Do you know a contact number for his next of kin?
Возможно, лишь возможно, если мы перестанем трепаться, и попросим Господа спасти близких нам людей, Господь нам и поможет.
Maybe, just maybe, if we stop flapping our gums, and we start asking god to take care of our folks, he might just help us out.
- Глубокая депрессия из-за утраты близких.
Severe abandonment issues.
Учитывая недавние события, братству не подходит поддерживание столь близких отношений между нами и ZBZ.
Given the recent events, the brotherhood is not comfortable maintening such a close relationship between us and ZBZ.
То закончим в 10 : 00... а затем последует банкет в кругу родственников и близких знакомых.
- We'll finish up at 0900 hours with a berry and dewdrop reception brunch to follow. - Great.
Ни семьи, ни близких.
With no family to speak of. No ties.
Его убил один из близких друзей.
He was killed by one of his best friends.
Здесь в ОУ – Операциях Уд – мы стараемся думать об Уд как о близких друзьях.
Here at the Double O that's Ood Operations we like to think of the Ood as our trusted friends. You two go left.
У нее здесь не было близких.
She didn't have a family here.
Братству не подходить сохранение столь близких отношений с ЗБЗ.
The brotherhood is not comfortable maintaining such a close relationship between us and Zeta Beta Zeta.
- Обезумевшая Бритни Спирс, похоже, исчезла, кинув всех своих близких.
A distraught Britney Spears has apparently disappeared... and abandoned all those close to her.
Но на этих фото вы похожи на двух близких людей.
don't they look really close in these photos?
Я с удовольствием закрою бар на одну ночь для тебя и твоих близких.
It'd be like any night, except I'd close the place to the public for you and your dearest.
Чтобы они поняли, каково это - терять близких.
So they can see what it's like to lose someone.
Интервенция - это когда группа близких людей вместе помогает одному из них принять трудное решение.
An intervention is when a group of loved ones bands together to help one of their own make a difficult decision.
Признай это.Мы все что-то делаем для близких.
Face it. We do things for family.
Здесь сказано, что никто из ваших близких не участвует
Uh, it says here that you don't have a loved one
2 раза в неделю он посещает программу для тех, кто потерял близких. Ну, они там шляются по комнате и оплакивают покойных.
He attends this grief counseling thing twice a week where they go around the room and cry about who's dead.
- Я терял близких.
- Admit it.
Я знаю, что тебе с трудом даётся терять близких людей.
I know you have trouble losing people.
Раскаиваетесь ли вы в грехах, которые отдаляют нас от Бога и близких?
Do you repent of the sins that separate us from God and neighbour?
Улучшение вашего здоровья поможет спасти вас, ваших близких и нашу планету.
Improving your health will help save you, your loved ones and our planet.
Хороший мужчина всегда окружает своей заботой близких ему людей свою женщину, своих детей.
A good man... draws a circle around himself and cares for those within. His woman, his children.
Что никто из близких меня не ищет?
That nobody was there to claim me?
Перед лицом Господа, в присутствии родных и близких я объявляю...
In the presence of God and family and friends it is time we move forward.
Близких родственников среди пациентов в больницах нет.
No immediate family member admitted to a Gotham hospital.
Своих близких, своих отпрысков.
Those closest to you. And your descendants.
... не огласит имен погибших до извещения их близких.
... will not release the names of the dead until notification of next of kin.
И у нас нет близких друзей в Пекине. У меня есть пара друзей в Пекине, которые, думаю, будут рады помочь.
i have two friedns in Beijin that i think will help